1 לְתַאֲוָה יְבַקֵּשׁ נִפְרָד בְּכָל־תּוּשִׁיָּה יִתְגַּלָּע | 1 Segue il suo piacere colui che si separa; dell'altrui parere egli si beffa. |
2 לֹא־יַחְפֹּץ כְּסִיל בִּתְבוּנָה כִּי אִם־בְּהִתְגַּלֹּות לִבֹּו | 2 Lo stolto non ama aver la scienza, ma far mostra di avere intelligenza. |
3 בְּבֹוא־רָשָׁע בָּא גַם־בּוּז וְעִם־קָלֹון חֶרְפָּה | 3 Quando viene l'empietà viene anche il disprezzo e con la turpitudine l'obbrobrio. |
4 מַיִם עֲמֻקִּים דִּבְרֵי פִי־אִישׁ נַחַל נֹבֵעַ מְקֹור חָכְמָה | 4 Acque profonde son le parole che pronuncia l'uomo, torrente straripante è la fonte di saggezza. |
5 שְׂאֵת פְּנֵי־רָשָׁע לֹא־טֹוב לְהַטֹּות צַדִּיק בַּמִּשְׁפָּט | 5 Favorire l'empio non è bene, per ostacolare il giusto nel giudizio. |
6 שִׂפְתֵי כְסִיל יָבֹאוּ בְרִיב וּפִיו לְמַהֲלֻמֹות יִקְרָא | 6 Le labbra dello stolto portano alla lite e la sua bocca gli procura i colpi. |
7 פִּי־כְסִיל מְחִתָּה־לֹו וּשְׂפָתָיו מֹוקֵשׁ נַפְשֹׁו | 7 La bocca dello stolto è la sua rovina, le sue labbra sono un laccio alla sua vita. |
8 דִּבְרֵי נִרְגָּן כְּמִתְלַהֲמִים וְהֵם יָרְדוּ חַדְרֵי־בָטֶן | 8 Le parole del denigratore sono come bocconi deliziosi, che scendono fino al fondo delle viscere. |
9 גַּם מִתְרַפֶּה בִמְלַאכְתֹּו אָח הוּא לְבַעַל מַשְׁחִית | 9 Chi si mostra negligente nel lavoro, costui è fratello di chi lo vuol distruggere. |
10 מִגְדַּל־עֹז שֵׁם יְהוָה בֹּו־יָרוּץ צַדִּיק וְנִשְׂגָּב | 10 Una fortezza è il nome del Signore; a lui ricorre il giusto ed è al sicuro. |
11 הֹון עָשִׁיר קִרְיַת עֻזֹּו וּכְחֹומָה נִשְׂגָּבָה בְּמַשְׂכִּיתֹו | 11 La fortuna del ricco è la sua fortezza; un alto muro nella sua opinione. |
12 לִפְנֵישֶׁ־בֶר יִגְבַּהּ לֵב־אִישׁ וְלִפְנֵי כָבֹוד עֲנָוָה | 12 Prima della sua rovina s'innalza il cuor dell'uomo, prima della gloria c'è l'umiliazione. |
13 מֵשִׁיב דָּבָר בְּטֶרֶם יִשְׁמָע אִוֶּלֶת הִיא־לֹו וּכְלִמָּה | 13 Chi risponde prima di ascoltare è stoltezza per lui e confusione. |
14 רוּחַ־אִישׁ יְכַלְכֵּל מַחֲלֵהוּ וְרוּחַ נְכֵאָה מִי יִשָּׂאֶנָּה | 14 Lo spirito dell'uomo sostiene la sua fragilità; lo spirito abbattuto chi lo rialzerà? |
15 לֵב נָבֹון יִקְנֶה־דָּעַת וְאֹזֶן חֲכָמִים תְּבַקֶּשׁ־דָּעַת | 15 Un cuore intelligente acquista conoscenza e l'orecchio dei saggi cerca la scienza. |
16 מַתָּן אָדָם יַרְחִיב לֹו וְלִפְנֵי גְדֹלִים יַנְחֶנּוּ | 16 Il dono dell'uomo tutto gli spalanca e alla presenza dei grandi lo conduce. |
17 צַדִּיק הָרִאשֹׁון בְּרִיבֹו [יָבֹא־ כ] (וּבָא־רֵעֵהוּ ק) וַחֲקָרֹו | 17 Si dà ragione al primo in una lite, ma viene il suo avversario e lo contesta. |
18 מִדְיָנִים יַשְׁבִּית הַגֹּורָל וּבֵין עֲצוּמִים יַפְרִיד | 18 La sorte mette fine alle contese e tra i potenti dà una decisione. |
19 אָח נִפְשָׁע מִקִּרְיַת־עֹז [וּמְדֹונִים כ] (וּמִדְיָנִים ק) כִּבְרִיחַ אַרְמֹון | 19 Un fratello aiutato da un fratello è come una fortezza; gli amici come il catenaccio di un castello. |
20 מִפְּרִי פִי־אִישׁ תִּשְׂבַּע בִּטְנֹו תְּבוּאַת שְׂפָתָיו יִשְׂבָּע | 20 Col lavoro della bocca si sazia lo stomaco dell'uomo; col frutto delle sue labbra si soddisfa. |
21 מָוֶת וְחַיִּים בְּיַד־לָשֹׁון וְאֹהֲבֶיהָ יֹאכַל פִּרְיָהּ | 21 Morte e vita sono in potere della lingua; chi ne sa fare uso ne assaggerà il frutto. |
22 מָצָא אִשָּׁה מָצָא טֹוב וַיָּפֶק רָצֹון מֵיְהוָה | 22 Chi ha trovato una sposa ha trovato un tesoro; ha ottenuto una grazia dal Signore. |
23 תַּחֲנוּנִים יְדַבֶּר־רָשׁ וְעָשִׁיר יַעֲנֶה עַזֹּות | 23 Il povero parla supplicando, il ricco invece risponde con durezza. |
24 אִישׁ רֵעִים לְהִתְרֹעֵעַ וְיֵשׁ אֹהֵב דָּבֵק מֵאָח | 24 Ci sono amici che mandano in rovina ma c'è l'amico più caro di un fratello. |