Isaiah (ישעיה) - Isaia 47
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
STUTTGARTENSIA-DELITZSCH | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 לַמְנַצֵּחַ ׀ לִבְנֵי־קֹרַח מִזְמֹור | 1 (Salmo. Cantico dei figli di Core. Pel secondo giorno della settimana). |
2 כָּל־הָעַמִּים תִּקְעוּ־כָף הָרִיעוּ לֵאלֹהִים בְּקֹול רִנָּה | 2 Il Signore è grande e sommamente degno di lode, nella città del nostro Dio, sulla sua santa montagna. |
3 כִּי־יְהוָה עֶלְיֹון נֹורָא מֶלֶךְ גָּדֹול עַל־כָּל־הָאָרֶץ | 3 A gioia di tutta la terra è stato fondato il monte di Sion, l'angolo settentrionale, la città del gran re. |
4 יַדְבֵּר עַמִּים תַּחְתֵּינוּ וּלְאֻמִּים תַּחַת רַגְלֵינוּ | 4 Il Signore si fa conoscere nelle sue case, quando ne prende la difesa. |
5 יִבְחַר־לָנוּ אֶת־נַחֲלָתֵנוּ אֶת גְּאֹון יַעֲקֹב אֲשֶׁר־אָהֵב סֶלָה | 5 Ecco, i re della terra si radunarono, si avanzarono uniti. |
6 עָלָה אֱלֹהִים בִּתְרוּעָה יְהֹוָה בְּקֹול שֹׁופָר | 6 Ma appena videro rimasero attoniti, si smarrirono, si dettero alla fuga. |
7 זַמְּרוּ אֱלֹהִים זַמֵּרוּ זַמְּרוּ לְמַלְכֵּנוּ זַמֵּרוּ | 7 Li prese il terrore, con doglie come di partoriente. |
8 כִּי מֶלֶךְ כָּל־הָאָרֶץ אֱלֹהִים זַמְּרוּ מַשְׂכִּיל | 8 Con vento impetuoso hai fracassate le navi di Tarsis. |
9 מָלַךְ אֱלֹהִים עַל־גֹּויִם אֱלֹהִים יָשַׁב ׀ עַל־כִּסֵּא קָדְשֹׁו | 9 Come avevamo sentito dire, così abbiamo visto nella città del Signore degli eserciti, nella città del nostro Dio: Dio l'ha resa stabile in eterno. |
10 נְדִיבֵי עַמִּים ׀ נֶאֱסָפוּ עַם אֱלֹהֵי אַבְרָהָם כִּי לֵאלֹהִים מָגִנֵּי־אֶרֶץ מְאֹד נַעֲלָה | 10 Abbiamo, o Signore, ricevuta la tua misericordia in mezzo al tuo tempio. |
11 וּבָא עָלַיִךְ רָעָה לֹא תֵדְעִי שַׁחְרָהּ וְתִפֹּל עָלַיִךְ הֹוָה לֹא תוּכְלִי כַּפְּרָהּ וְתָבֹא עָלַיִךְ פִּתְאֹם שֹׁואָה לֹא תֵדָעִי | 11 Come il tuo nome, o Dio, così la tua lode giunge agli ultimi confini del mondo. La tua destra è piena di giustizia. |
12 עִמְדִי־נָא בַחֲבָרַיִךְ וּבְרֹב כְּשָׁפַיִךְ בַּאֲשֶׁר יָגַעַתְּ מִנְּעוּרָיִךְ אוּלַי תּוּכְלִי הֹועִיל אוּלַי תַּעֲרֹוצִי | 12 Si rallegra il monte di Sion ed esultano le figlie di Giuda a motivo dei tuoi giudizi, o Signore. |
13 נִלְאֵית בְּרֹב עֲצָתָיִךְ יַעַמְדוּ־נָא וְיֹושִׁיעֻךְ [הָבְרוּ כ] (הֹבְרֵי ק) שָׁמַיִם הַחֹזִים בַּכֹּוכָבִים מֹודִיעִם לֶחֳדָשִׁים מֵאֲשֶׁר יָבֹאוּ עָלָיִךְ | 13 Percorrete Sion, fatene il giro, contatene le torri. |
14 הִנֵּה הָיוּ כְקַשׁ אֵשׁ שְׂרָפָתַם לֹא־יַצִּילוּ אֶת־נַפְשָׁם מִיַּד לֶהָבָה אֵין־גַּחֶלֶת לַחְמָם אוּר לָשֶׁבֶת נֶגְדֹּו | 14 Consideratene attentamente la forza, enumeratene i palazzi, per parlarne alle future generazioni. |
15 כֵּן הָיוּ־לָךְ אֲשֶׁר יָגָעַתְּ סֹחֲרַיִךְ מִנְּעוּרַיִךְ אִישׁ לְעֶבְרֹו תָּעוּ אֵין מֹושִׁיעֵךְ׃ ס | 15 Perchè qui è Dio, il nostro Dio: in eterno, per tutti i secoli Egli sarà nostra guida. Per sempre. |