1 וַיַּעַן אִיֹּוב וַיֹּאמַר | 1 Jó tomou a palavra nestes termos: |
2 גַּם־הַיֹּום מְרִי שִׂחִי יָדִי כָּבְדָה עַל־אַנְחָתִי | 2 Sim, hoje minha queixa é uma revolta; sua mão pesa sobre meus suspiros. |
3 מִי־יִתֵּן יָדַעְתִּי וְאֶמְצָאֵהוּ אָבֹוא עַד־תְּכוּנָתֹו | 3 Ah! se pudesse encontrá-lo, e chegar até seu trono! |
4 אֶעֶרְכָה לְפָנָיו מִשְׁפָּט וּפִי אֲמַלֵּא תֹוכָחֹות | 4 Exporia diante dele minha causa, encheria minha boca de argumentos, |
5 אֵדְעָה מִלִּים יַעֲנֵנִי וְאָבִינָה מַה־יֹּאמַר לִי | 5 saberia o que ele iria responder-me, e veria o que ele teria para me dizer. |
6 הַבְּרָב־כֹּחַ יָרִיב עִמָּדִי לֹא אַךְ־הוּא יָשִׂם בִּי | 6 Oporia ele contra mim a sua onipotência? Bastaria que lançasse os olhos em mim; |
7 שָׁם יָשָׁר נֹוכָח עִמֹּו וַאֲפַלְּטָה לָנֶצַח מִשֹּׁפְטִי | 7 seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz. |
8 הֵן קֶדֶם אֶהֱלֹךְ וְאֵינֶנּוּ וְאָחֹור וְלֹא־אָבִין לֹו | 8 Mas se eu for ao oriente, lá ele não está; ao ocidente, não o encontrarei; |
9 שְׂמֹאול בַּעֲשֹׂתֹו וְלֹא־אָחַז יַעְטֹף יָמִין וְלֹא אֶרְאֶה | 9 se o procuro ao norte, não o vejo; se me volto para o sul, não o descubro. |
10 כִּי־יָדַע דֶּרֶךְ עִמָּדִי בְּחָנַנִי כַּזָּהָב אֵצֵא | 10 Mas ele conhece o meu caminho; e se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro. |
11 בַּאֲשֻׁרֹו אָחֲזָה רַגְלִי דַּרְכֹּו שָׁמַרְתִּי וְלֹא־אָט | 11 Meu pé seguiu os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar. |
12 מִצְוַת פָתָיו וְלֹא אָמִישׁ מֵחֻקִּי צָפַנְתִּי אִמְרֵי־פִיו | 12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca. |
13 וְהוּא בְאֶחָד וּמִי יְשִׁיבֶנּוּ וְנַפְשֹׁו אִוְּתָה וַיָּעַשׂ | 13 Mas ele decidiu alguma coisa; quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada. |
14 כִּי יַשְׁלִים חֻקִּי וְכָהֵנָּה רַבֹּות עִמֹּו | 14 Realizará seu desígnio a meu respeito, e tem muitos projetos iguais a este. |
15 עַל־כֵּן מִפָּנָיו אֶבָּהֵל אֶתְבֹּונֵן וְאֶפְחַד מִמֶּנּוּ | 15 Eis por que sua presença me atemoriza: basta o seu pensamento para me fazer tremer. |
16 וְאֵל הֵרַךְ לִבִּי וְשַׁדַּי הִבְהִילָנִי | 16 Deus fundiu o meu coração, o Todo-poderoso me enche de terror. |
17 כִּי־לֹא נִצְמַתִּי מִפְּנֵי־חֹשֶׁךְ וּמִפָּנַי כִּסָּה־אֹפֶל | 17 Sucumbo diante das trevas, as trevas cobriram-me o rosto. |