Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi (1 كورنثوس) 11


font
SMITH VAN DYKENOVA VULGATA
1 كونوا متمثلين بي كما انا ايضا بالمسيح1 Imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
2 فامدحكم ايها الاخوة على انكم تذكرونني في كل شيء وتحفظون التعاليم كما سلمتها اليكم.2 Laudo autem vos quod omnia mei memores estis et, sicut tradidi vobis,traditiones meas tenetis.
3 ولكن اريد ان تعلموا ان راس كل رجل هو المسيح. واما راس المرأة فهو الرجل. وراس المسيح هو الله.3 Volo autem vos scire quod omnis viri caput Christusest, caput autem mulieris vir, caput vero Christi Deus.
4 كل رجل يصلّي او يتنبأ وله على راسه شيء يشين راسه.4 Omnis vir orans autprophetans velato capite deturpat caput suum;
5 واما كل امرأة تصلّي او تتنبأ وراسها غير مغطى فتشين راسها لانها والمحلوقة شيء واحد بعينه.5 omnis autem mulier orans autprophetans non velato capite deturpat caput suum; unum est enim atque sidecalvetur.
6 اذ المرأة ان كانت لا تتغطى فليقص شعرها. وان كان قبيحا بالمرأة ان تقص او تحلق فلتتغط.6 Nam si non velatur mulier, et tondeatur! Si vero turpe est mulieritonderi aut decalvari, veletur.
7 فان الرجل لا ينبغي ان يغطي راسه لكونه صورة الله ومجده. واما المرأة فهي مجد الرجل.7 Vir quidem non debet velare caput, quoniam imago et gloria est Dei; mulierautem gloria viri est.
8 لان الرجل ليس من المرأة بل المرأة من الرجل.8 Non enim vir ex muliere est, sed mulier ex viro;
9 ولان الرجل لم يخلق من اجل المرأة بل المرأة من اجل الرجل.9 etenim non est creatus vir propter mulierem, sed mulier propter virum.
10 لهذا ينبغي للمرأة ان يكون لها سلطان على راسها من اجل الملائكة.10 Ideodebet mulier potestatem habere supra caput propter angelos.
11 غير ان الرجل ليس من دون المراة ولا المرأة من دون الرجل في الرب.11 Verumtamen nequemulier sine viro, neque vir sine muliere in Domino;
12 لانه كما ان المرأة هي من الرجل هكذا الرجل ايضا هو بالمرأة. ولكن جميع الاشياء هي من الله.12 nam sicut mulier de viro,ita et vir per mulierem, omnia autem ex Deo.
13 احكموا في انفسكم. هل يليق بالمرأة ان تصلّي الى الله وهي غير مغطاة.13 In vobis ipsi iudicate: Decetmulierem non velatam orare Deum?
14 ام ليست الطبيعة نفسها تعلّمكم ان الرجل ان كان يرخي شعره فهو عيب له.14 Nec ipsa natura docet vos quod vir quidem,si comam nutriat, ignominia est illi;
15 واما المرأة ان كانت ترخي شعرها فهو مجد لها لان الشعر قد أعطي لها عوض برقع.15 mulier vero, si comam nutriat, gloriaest illi? Quoniam coma pro velamine ei data est.
16 ولكن ان كان احد يظهر انه يحب الخصام فليس لنا نحن عادة مثل هذه ولا لكنائس الله16 Si quis autem videturcontentiosus esse, nos talem consuetudinem non habemus, neque ecclesiae Dei.
17 ولكنني اذ اوصي بهذا لست امدح كونكم تجتمعون ليس للافضل بل للاردأ.17 Hoc autem praecipio, non laudans quod non in melius sed in deteriusconvenitis.
18 لاني اولا حين تجتمعون في الكنيسة اسمع ان بينكم انشقاقات واصدق بعض التصديق.18 Primum quidem convenientibus vobis in ecclesia, audio scissurasinter vos esse et ex parte credo.
19 لانه لا بد ان يكون بينكم بدع ايضا ليكون المزكون ظاهرين بينكم.19 Nam oportet et haereses inter vos esse, utet, qui probati sunt, manifesti fiant in vobis.
20 فحين تجتمعون معا ليس هو لاكل عشاء الرب.20 Convenientibus ergo vobis inunum, non est dominicam cenam manducare;
21 لان كل واحد يسبق فيأخذ عشاء نفسه في الاكل فالواحد يجوع والآخر يسكر.21 unusquisque enim suam cenampraesumit in manducando, et alius quidem esurit, alius autem ebrius est.
22 أفليس لكم بيوت لتأكلوا فيها وتشربوا. ام تستهينون بكنيسة الله وتخجلون الذين ليس لهم. ماذا اقول لكم. أامدحكم. على هذا لست امدحكم.22 Numquid domos non habetis ad manducandum et bibendum? Aut ecclesiam Deicontemnitis et confunditis eos, qui non habent? Quid dicam vobis? Laudabo vos?In hoc non laudo!
23 لانني تسلمت من الرب ما سلمتكم ايضا ان الرب يسوع في الليلة التي أسلم فيها اخذ خبزا23 Ego enim accepi a Domino, quod et tradidi vobis, quoniam Dominus Iesus, inqua nocte tradebatur, accepit panem
24 وشكر فكسر وقال خذوا كلوا هذا هو جسدي المكسور لاجلكم. اصنعوا هذا لذكري.24 et gratias agens fregit et dixit: “ Hocest corpus meum, quod pro vobis est; hoc facite in meam commemorationem ”;
25 كذلك الكاس ايضا بعد ما تعشوا قائلا هذه الكاس هي العهد الجديد بدمي. اصنعوا هذا كلما شربتم لذكري.25 similiter et calicem, postquam cenatum est, dicens: “ Hic calix novumtestamentum est in meo sanguine; hoc facite, quotiescumque bibetis, in meamcommemorationem ”.
26 فانكم كلما اكلتم هذا الخبز وشربتم هذه الكاس تخبرون بموت الرب الى ان يجيء.26 Quotiescumque enim manducabitis panem hunc et calicembibetis, mortem Domini annuntiatis, donec veniat.
27 اذا اي من اكل هذا الخبز او شرب كاس الرب بدون استحقاق يكون مجرما في جسد الرب ودمه.27 Itaque, quicumquemanducaverit panem vel biberit calicem Domini indigne, reus erit corporis etsanguinis Domini.
28 ولكن ليمتحن الانسان نفسه وهكذا يأكل من الخبز ويشرب من الكاس.28 Probet autem seipsum homo, et sic de pane illo edat et decalice bibat;
29 لان الذي يأكل ويشرب بدون استحقاق يأكل ويشرب دينونة لنفسه غير مميّز جسد الرب.29 qui enim manducat et bibit, iudicium sibi manducat et bibit nondiiudicans corpus.
30 من اجل هذا فيكم كثيرون ضعفاء ومرضى وكثيرون يرقدون.30 Ideo inter vos multi infirmi et imbecilles et dormiuntmulti.
31 لاننا لو كنا حكمنا على انفسنا لما حكم علينا.31 Quod si nosmetipsos diiudicaremus, non utique iudicaremur;
32 ولكن اذ قد حكم علينا نؤدب من الرب لكي لا ندان مع العالم.32 dumiudicamur autem, a Domino corripimur, ut non cum hoc mundo damnemur
33 اذا يا اخوتي حين تجتمعون للاكل انتظروا بعضكم بعضا.33 Itaque,fratres mei, cum convenitis ad manducandum, invicem exspectate.
34 ان كان احد يجوع فليأكل في البيت كي لا تجتمعوا للدينونة. واما الامور الباقية فعند ما اجيء ارتبها34 Si quisesurit, domi manducet, ut non in iudicium conveniatis. Cetera autem, cum venero,disponam.