1 انا الكرمة الحقيقية وابي الكرّام. | 1 Io sono la vera vite: il Padre mio è il coltivatore. |
2 كل غصن فيّ لا يأتي بثمر ينزعه. وكل ما يأتي بثمر ينقيه ليأتي بثمر اكثر. | 2 Tutti i tralci, che non portano in me frutto, gli toglie via: e tutti quelli, che portan frutto, li rimonderà, perché fruttifichino di vantaggio. |
3 انتم الآن انقياء لسبب الكلام الذي كلمتكم به. | 3 Voi già siete mondi in virtù della parola, che vi ho annunziato. |
4 اثبتوا فيّ وانا فيكم. كما ان الغصن لا يقدر ان يأتي بثمر من ذاته ان لم يثبت في الكرمة كذلك انتم ايضا ان لم تثبتوا فيّ. | 4 Tenetevi in me, e io in voi. Siccome il tralcio non può per se stesso dar frutto, se non si tiene nella vite; cosi né meno voi, se non vi terrete in me. |
5 انا الكرمة وانتم الاغصان. الذي يثبت فيّ وانا فيه هذا يأتي بثمر كثير. لانكم بدوني لا تقدرون ان تفعلوا شيئا. | 5 Io son la vite, voi i tralci: chi si tiene in me, e in chi io mi tengo, questi porta gran frutto, perché senza di me non potete far nulla. |
6 ان كان احد لا يثبت فيّ يطرح خارجا كالغصن فيجف ويجمعونه ويطرحونه في النار فيحترق. | 6 Quei, che non si terranno in me, gettati via seccheranno a guisa di tralci, e gli raccoglieranno, e li butteran sul fuoco, e brugiano. |
7 ان ثبتم فيّ وثبت كلامي فيكم تطلبون ما تريدون فيكون لكم. | 7 Se vi terrete in me, e farete in voi conserva di mie parole, qualunque cosa vorrete, la chiederete, e vi sarà concessa. |
8 بهذا يتمجد ابي ان تأتوا بثمر كثير فتكونون تلاميذي. | 8 In questo è glorificato il Padre mio, che portiate gran frutto, e siate miei discepoli. |
9 كما احبني الآب كذلك احببتكم انا. اثبتوا في محبتي. | 9 Come il Padre ha amato me, così io ho amato voi. Tenetevi nella mia carità. |
10 ان حفظتم وصاياي تثبتون في محبتي كما اني انا قد حفظت وصايا ابي واثبت في محبته. | 10 Se osserverete i miei comandamenti, vi terrete nella mia carità, siccome io ho osservato i comandamenti del padre, e mi tengo nella sua carità. |
11 كلمتكم بهذا لكي يثبت فرحي فيكم ويكمل فرحكم | 11 Tali cose ho detto a voi, affinché godiate voi dello stesso mio gaudio, e il gaudio vostro sia compito. |
12 هذه هي وصيتي ان تحبوا بعضكم بعضا كما احببتكم. | 12 Il comandamento mio è questo, che vi amiate l'un l'altro, come ho amato voi. |
13 ليس لاحد حب اعظم من هذا ان يضع احد نفسه لاجل احبائه. | 13 Nissuno ha carità più grande, che quella di colui, che da la sua vita pe' miei amici. |
14 انتم احبائي ان فعلتم ما اوصيكم به. | 14 Voi siete miei amici, se farete quello, che vi comando. |
15 لا اعود اسميكم عبيدا لان العبد لا يعلم ما يعمل سيده. لكني قد سميتكم احباء لاني أعلمتكم بكل ما سمعته من ابي. | 15 Non vi chiamerò già più servi, perché il servo non sa quel, che faccia il suo padrone. Ma vi ho chiamati amici: perché tutto quello, che intesi dal Padre mio, lo ho fatto sapere a voi. |
16 ليس انتم اخترتموني بل انا اخترتكم واقمتكم لتذهبوا وتأتوا بثمر ويدوم ثمركم. لكي يعطيكم الآب كل ما طلبتم باسمي. | 16 Non siete voi, che avete eletto me; ma io ho eletto voi, e vi ho destinati, che andiate, e facciate frutto; e il frutto vostro sia durevole: onde qualunque cosa chiederete al Padre nel nome mio, a voi la conceda. |
17 بهذا اوصيكم حتى تحبوا بعضكم بعضا | 17 Questo io ti ingiungo, che vi amiate l'un l'altro. |
18 ان كان العالم يبغضكم فاعلموا انه قد ابغضني قبلكم. | 18 Se il mondo vi odia, sappiate, che prima di voi ha odiato me. |
19 لو كنتم من العالم لكان العالم يحب خاصته. ولكن لانكم لستم من العالم بل انا اخترتكم من العالم لذلك يبغضكم العالم. | 19 Se voi foste cosa del mondo, il mondo amerebbe una cosa sua: ma perchè non siete del mondo, ma io vi ho eletti di mezzo al mondo, per questo il mondo vi odia. |
20 اذكروا الكلام الذي قلته لكم ليس عبد اعظم من سيده. ان كانوا قد اضطهدوني فسيضطهدونكم. وان كانوا قد حفظوا كلامي فسيحفظون كلامكم. | 20 Ricordatevi di quella parola, che vi dissi: Non si da servo maggiore del suo padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi: se hanno osservata la mia parola, osserveranno anche la vostra. |
21 لكنهم انما يفعلون بكم هذا كله من اجل اسمي لانهم لا يعرفون الذي ارسلني. | 21 Ma tutto questo lo faranno a voi per causa del nome mio: perché non conoscono colui, che mi ha mandato. |
22 لو لم اكن قد جئت وكلمتهم لم تكن لهم خطية. واما الآن فليس لهم عذر في خطيتهم. | 22 Se non fossi venuto, e non avessi parlato loro, non avrebber colpa: ora poi non hanno, onde scusare il loro peccato. |
23 الذي يبغضني يبغض ابي ايضا. | 23 Chi odia me, odia anche il Padre mio. |
24 لو لم اكن قد عملت بينهم اعمالا لم يعملها احد غيري لم تكن لهم خطية. واما الآن فقد رأوا وابغضوني انا وابي. | 24 Se non avessi fatto tra di loro opere tali, che nissun altro mai fece, sarebbero senza colpa: ora poi e le hanno vedute, e hanno odiato e me, e il Padre mio. |
25 لكن لكي تتم الكلمة المكتوبة في ناموسهم انهم ابغضوني بلا سبب | 25 Ma dee adempirsi quella parola scritta nella lor legge: Mi odiarono senza motivo. |
26 ومتى جاء المعزي الذي سأرسله انا اليكم من الآب روح الحق الذي من عند الآب ينبثق فهو يشهد لي. | 26 Ma venuto che sia il Paracleto, che io vi manderò dal Padre, Spirito di verità, che procede dal Padre, egli renderà testimonianza per me: |
27 وتشهدون انتم ايضا لانكم معي من الابتداء | 27 E voi ancora renderete testimonianza, perché siete meco fin da principio. |