1 اما يسوع قبل عيد الفصح وهو عالم ان ساعته قد جاءت لينتقل من هذا العالم الى الآب اذ كان قد احب خاصته الذين في العالم احبهم الى المنتهى. | 1 Antes de la fiesta de la Pascua, sabiendo Jesús que había llegado su hora de pasar de este mundo al Padre, habiendo amado a los suyos que estaban en el mundo, los amó hasta el extremo. |
2 فحين كان العشاء وقد ألقى الشيطان في قلب يهوذا سمعان الاسخريوطي ان يسلمه. | 2 Durante la cena, cuando ya el diablo había puesto en el corazón a Judas Iscariote, hijo de Simón, el propósito de entregarle, |
3 يسوع وهو عالم ان الآب قد دفع كل شيء الى يديه وانه من عند الله خرج والى الله يمضي. | 3 sabiendo que el Padre le había puesto todo en sus manos y que había salido de Dios y a Dios volvía, |
4 قام عن العشاء وخلع ثيابه واخذ منشفة واتّزر بها. | 4 se levanta de la mesa, se quita sus vestidos y, tomando una toalla, se la ciñó. |
5 ثم صبّ ماء في مغسل وابتدأ يغسل ارجل التلاميذ ويمسحها بالمنشفة التي كان متزرا بها. | 5 Luego echa agua en un lebrillo y se puso a lavar los pies de los discípulos y a secárselos con la toalla con que estaba ceñido. |
6 فجاء الى سمعان بطرس فقال له ذاك يا سيد انت تغسل رجليّ. | 6 Llega a Simón Pedro; éste le dice: «Señor, ¿tú lavarme a mí los pies?» |
7 اجاب يسوع وقال له لست تعلم انت الآن ما انا اصنع ولكنك ستفهم فيما بعد. | 7 Jesús le respondió: «Lo que yo hago, tú no lo entiendes ahora: lo comprenderás más tarde». |
8 قال له بطرس لن تغسل رجليّ ابدا. اجابه يسوع ان كنت لا اغسلك فليس لك معي نصيب. | 8 Le dice Pedro: «No me lavarás los pies jamás». Jesús le respondió: «Si no te lavo, no tienes parte conmigo». |
9 قال له سمعان بطرس يا سيد ليس رجليّ فقط بل ايضا يديّ وراسي. | 9 Le dice Simón Pedro: «Señor, no sólo los pies, sino hasta las manos y la cabeza». |
10 قال له يسوع. الذي قد اغتسل ليس له حاجة الا الى غسل رجليه بل هو طاهر كله. وانتم طاهرون ولكن ليس كلكم. | 10 Jesús le dice: «El que se ha bañado, no necesita lavarse; está del todo limpio. Y vosotros estáis limpios, aunque no todos». |
11 لانه عرف مسلمه. لذلك قال لستم كلكم طاهرين | 11 Sabía quién le iba a entregar, y por eso dijo: «No estáis limpios todos». |
12 فلما كان قد غسل ارجلهم واخذ ثيابه واتكأ ايضا قال لهم أتفهمون ما قد صنعت بكم. | 12 Después que les lavó los pies, tomó sus vestidos, volvió a la mesa, y les dijo: «¿Comprendéis lo que he hecho con vosotros? |
13 انتم تدعونني معلّما وسيّدا وحسنا تقولون لاني انا كذلك. | 13 Vosotros me llamáis “el Maestro” y “el Señor”, y decís bien, porque lo soy. |
14 فان كنت وانا السيد والمعلّم قد غسلت ارجلكم فانتم يجب عليكم ان يغسل بعضكم ارجل بعض. | 14 Pues si yo, el Señor y el Maestro, os he lavado los pies, vosotros también debéis lavaros los pies unos a otros. |
15 لاني اعطيتكم مثالا حتى كما صنعت انا بكم تصنعون انتم ايضا. | 15 Porque os he dado ejemplo, para que también vosotros hagáis como yo he hecho con vosotros. |
16 الحق الحق اقول لكم انه ليس عبد اعظم من سيده ولا رسول اعظم من مرسله. | 16 «En verdad, en verdad os digo: no es más el siervo que su amo, ni el enviado más que el que le envía. |
17 ان علمتم هذا فطوباكم ان عملتموه. | 17 «Sabiendo esto, dichosos seréis si lo cumplís. |
18 لست اقول عن جميعكم. انا اعلم الذين اخترتهم. لكن ليتم الكتاب. الذي يأكل معي الخبز رفع عليّ عقبه. | 18 No me refiero a todos vosotros; yo conozco a los que he elegido; pero tiene que cumplirse la Escritura: El que come mi pan ha alzado contra mí su talón. |
19 اقول لكم الآن قبل ان يكون حتى متى كان تؤمنون اني انا هو. | 19 «Os lo digo desde ahora, antes de que suceda, para que, cuando suceda, creáis que Yo Soy. |
20 الحق الحق اقول لكم الذي يقبل من أرسله يقبلني. والذي يقبلني يقبل الذي ارسلني | 20 En verdad, en verdad os digo: quien acoja al que yo envíe me acoge a mí, y quien me acoja a mí, acoge a Aquel que me ha enviado». |
21 لما قال يسوع هذا اضطرب بالروح وشهد وقال الحق الحق اقول لكم ان واحدا منكم سيسلمني. | 21 Cuando dijo estas palabras, Jesús se turbó en su interior y declaró: «En verdad, en verdad os digo que uno de vosotros me entregará». |
22 فكان التلاميذ ينظرون بعضهم الى بعض وهم محتارون في من قال عنه. | 22 Los discípulos se miraban unos a otros, sin saber de quién hablaba. |
23 وكان متكئا في حضن يسوع واحد من تلاميذه كان يسوع يحبه. | 23 Uno de sus discípulos, el que Jesús amaba, estaba a la mesa al lado de Jesús. |
24 فاومأ اليه سمعان بطرس ان يسأل من عسى ان يكون الذي قال عنه. | 24 Simón Pedro le hace una seña y le dice: «Pregúntale de quién está hablando». |
25 فاتكأ ذاك على صدر يسوع وقال له يا سيد من هو. | 25 El, recostándose sobre el pecho de Jesús, le dice: «Señor, ¿quién es?» |
26 اجاب يسوع هو ذاك الذي اغمس انا اللقمة واعطيه. فغمس اللقمة واعطاها ليهوذا سمعان الاسخريوطي. | 26 Le responde Jesús: «Es aquel a quien dé el bocado que voy a mojar». Y, mojando el bocado, le toma y se lo da a Judas, hijo de Simón Iscariote. |
27 فبعد اللقمة دخله الشيطان. فقال له يسوع ما انت تعمله فاعمله باكثر سرعة. | 27 Y entonces, tras el bocado, entró en él Satanás. Jesús le dice: «Lo que vas a hacer, hazlo pronto». |
28 واما هذا فلم يفهم احد من المتكئين لماذا كلمه به. | 28 Pero ninguno de los comensales entendió por qué se lo decía. |
29 لان قوما اذ كان الصندوق مع يهوذا ظنوا ان يسوع قال له اشتر ما نحتاج اليه للعيد. او ان يعطي شيئا للفقراء | 29 Como Judas tenía la bolsa, algunos pensaban que Jesús quería decirle: «Compra lo que nos hace falta para la fiesta», o que diera algo a los pobres. |
30 فذاك لما اخذ اللقمة خرج للوقت. وكان ليلا. | 30 En cuanto tomó Judas el bocado, salió. Era de noche. |
31 فلما خرج قال يسوع الآن تمجد ابن الانسان وتمجد الله فيه. | 31 Cuando salió, dice Jesús: «Ahora ha sido glorificado el Hijo del hombre y Dios ha sido glorificado en él. |
32 ان كان الله قد تمجد فيه فان الله سيمجده في ذاته ويمجده سريعا. | 32 Si Dios ha sido glorificado en él, Dios también le glorificará en sí mismo y le glorificará pronto». |
33 يا اولادي انا معكم زمانا قليلا بعد. ستطلبونني وكما قلت لليهود حيث اذهب انا لا تقدرون انتم ان تأتوا اقول لكم انتم الآن. | 33 «Hijos míos, ya poco tiempo voy a estar con vosotros. Vosotros me buscaréis, y, lo mismo que les dije a los judíos, que adonde yo voy, vosotros no podéis venir, os digo también ahora a vosotros. |
34 وصية جديدة انا اعطيكم ان تحبوا بعضكم بعضا. كما احببتكم انا تحبون انتم ايضا بعضكم بعضا. | 34 Os doy un mandamiento nuevo: que os améis los unos a los otros. Que, como yo os he amado, así os améis también vosotros los unos a los otros. |
35 بهذا يعرف الجميع انكم تلاميذي ان كان لكم حب بعضا لبعض | 35 En esto conocerán todos que sois discípulos míos: si os tenéis amor los unos a los otros». |
36 قال له سمعان بطرس يا سيد الى اين تذهب. اجابه يسوع حيث اذهب لا تقدر الآن ان تتبعني ولكنك ستتبعني اخيرا. | 36 Simón Pedro le dice: «Señor, ¿a dónde vas?» Jesús le respondió: «Adonde yo voy no puedes seguirme ahora; me seguirás más tarde». |
37 قال له بطرس يا سيد لماذا لا اقدر ان اتبعك الآن. اني اضع نفسي عنك. | 37 Pedro le dice: «¿Por qué no puedo seguirte ahora? Yo daré mi vida por ti». |
38 اجابه يسوع أتضع نفسك عني. الحق الحق اقول لك لا يصيح الديك حتى تنكرني ثلاث مرات | 38 Le responde Jesús: «¿Que darás tu vida por mí? En verdad, en verdad te digo: no cantará el gallo antes que tú me hayas negado tres veces». |