Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 1


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA RICCIOTTI
1 اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا1 - Poichè molti han tentato di ordinare un racconto dei fatti che si sono compiuti tra noi,
2 كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة2 secondo che ce li hanno trasmessi quelli che fin da principio ne furono testimoni oculari e ministri della parola,
3 رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس3 è parso anche a me, dopo aver fin dall'origine investigato diligentemente ogni cosa, di scrivertene, con ordine, eccellentissimo Teofilo,
4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به4 affinchè tu riconosca la certezza delle cose che ti son state insegnate.
5 كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.5 Al tempo di Erode, re della Giudea, c'era un sacerdote, di nome Zaccaria, della classe di Abia, la cui moglie era delle figliuole di Aronne, e si chiamava Elisabetta.
6 وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.6 Ambedue erano giusti nel cospetto di Dio, camminando in modo irreprensibile in tutti i comandamenti e precetti del Signore.
7 ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما7 Essi non avevano figliuoli, perchè Elisabetta era sterile, e ambedue eran molto avanti in età.
8 فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله8 Ora, mentre Zaccaria esercitava davanti al Signore le sue funzioni sacerdotali secondo il turno della sua classe,
9 حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.9 gli toccò in sorte, secondo il costume seguìto dai sacerdoti, di entrare nel santuario del Signore per offrirvi l'incenso.
10 وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.10 Mentre tutta la moltitudine del popolo stava di fuori in preghiera nell'ora dell'incenso,
11 فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.11 gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell'altare dell'incenso.
12 فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.12 Zaccaria, al vederlo, fu turbato e preso da spavento.
13 فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.13 Ma l'angelo gli disse: «Non temere, Zaccaria, perchè la tua preghiera è stata esaudita e tua moglie Elisabetta ti darà un figliuolo, al quale metterai nome Giovanni.
14 ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.14 Egli sarà per te un motivo di gioia e di allegrezza, e molti gioiranno per la nascita di lui,
15 لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.15 perchè egli sarà grande nel cospetto del Signore. Non berrà nè vino nè bevanda inebriante, e sarà pieno di Spirito Santo fin dal seno di sua madre.
16 ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.16 Convertirà molti figliuoli d'Israele al Signore loro Dio,
17 ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.17 e camminerà davanti a Lui con lo spirito e la potenza di Elia, per ricondurre il cuore dei padri verso i figli e i ribelli alla saggezza dei giusti per preparare al Signore un popolo ben disposto».
18 فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.18 Zaccaria disse all'angelo: «Donde conoscerò io questo? Poichè io sono vecchio e mia moglie è molto attempata».
19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.19 L'angelo gli rispose: «Io sono Gabriele, che sto dinanzi a Dio e fui mandato a parlarti e a recarti questa buona notizia.
20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.20 Ed ecco che tu sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste cose avverranno, perchè non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a loro tempo».
21 وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.21 Il popolo intanto stava aspettando Zaccaria e si meravigliava del suo indugiarsi nel santuario.
22 فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا22 Ma quando uscì, egli non poteva parlar loro; sicchè essi compresero che aveva avuto una visione nel santuario; egli faceva loro dei segni e rimase muto.
23 ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.23 Terminato il tempo del suo servizio, se n'andò a casa sua.
24 وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة24 Alcun tempo dopo Elisabetta, sua moglie, si trovò incinta e si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo:
25 هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس25 «Così ha fatto con me il Signore, il giorno in cui mi ha guardato per togliere la mia ignominia in mezzo agli uomini».
26 وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة26 Ora, al sesto mese, l'angelo Gabriele, fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nazaret,
27 الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.27 a una vergine fidanzata ad un uomo della casa di David, di nome Giuseppe e il nome della vergine era Maria.
28 فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.28 L'angelo, entrato da lei, disse: «Ti saluto, piena di grazia; il Signore è con te! Tu sei benedetta tra le donne».
29 فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.29 Maria, avendo udito ciò, fu turbata alle sue parole e si domandava cosa potesse significare quel saluto.
30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.30 L'angelo soggiunse: «Non temere, Maria, perchè tu hai trovato grazia presso Dio;
31 وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.31 ecco, tu concepirai nel tuo seno e darai alla luce un figliuolo, a cui porrai nome Gesù.
32 هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.32 Questi sarà grande e sarà chiamato Figliuolo dell'Altissimo; il Signore Iddio gli darà il trono di David, suo padre, ed egli regnerà in eterno sulla casa di Giacobbe
33 ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية33 e il suo regno non avrà mai fine».
34 فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.34 Allora Maria disse all'angelo: «Come avverrà questo, se io non conosco uomo?».
35 فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.35 L'angelo le rispose: «Lo Spirito Santo discenderà in te e la potenza dell'Altissimo ti coprirà con la sua ombra e perciò il santo che nascerà da te sarà chiamato Figlio di Dio.
36 وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.36 Ed ecco Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figliuolo nella sua vecchiaia, ed ella, che era chiamata sterile, è già nel sesto mese,
37 لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.37 perchè nulla è impossibile a Dio».
38 فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك38 E Maria disse: «Ecco l'ancella del Signore; si faccia di me secondo la tua parola». E l'angelo si partì da lei.
39 فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.39 In quei giorni Maria si pose in viaggio, e andò in fretta in una regione montuosa, in una città di Giuda.
40 ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.40 Entrata in casa di Zaccaria salutò Elisabetta.
41 فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.41 Ed avvenne che appena Elisabetta udì il saluto di Maria, il bambino le balzò nel seno ed Elisabetta fu ripiena di Spirito Santo
42 وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.42 e ad alta voce esclamò: «Benedetta tu sei tra le donne e benedetto il frutto del tuo seno.
43 فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.43 E in grazia di che mi è concesso che la madre del mio Signore venga a me?
44 فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.44 Infatti appena il suono del tuo saluto mi è giunto agli orecchi, il bambino m'è balzato per giubilo nel seno.
45 فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب45 Te beata, che hai creduto; perchè si compiranno le cose dette a te dal Signore».
46 فقالت مريم تعظم نفسي الرب46 E Maria disse:«L'anima mia magnifica il Signore,
47 وتبتهج روحي بالله مخلّصي.47 e il mio spirito esulta in Dio, mio Salvatore;
48 لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.48 perchè egli ha rivolto i suoi sguardi sulla bassezza della sua ancella, e così da questo momento tutte le generazioni mi chiameran beata;
49 لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.49 perchè gran cose ha fatto in me Colui che è potente e il cui nome è santo,
50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.50 e la cui misericordia si estende di generazione in generazione su coloro che lo temono.
51 صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.51 Egli ha operato potentemente col suo braccio; ha disperso coloro che s'inorgoglivano nei pensieri del loro cuore;
52 أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.52 ha rovesciato dal loro trono i potenti ed ha esaltato gli umili;
53 اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.53 ha ricolmato di beni gli affamati e rimandato vuoti i ricchi.
54 عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.54 Si è preso cura d'Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia,
55 كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.55 come parlò ai padri nostri, ad Abramo e ai suoi discendenti per i secoli».
56 فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها56 Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi, e poi se ne tornò a casa.
57 واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.57 Compiutosi per Elisabetta il tempo di partorire, diede alla luce un figliuolo.
58 وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.58 I vicini e i parenti, avendo udito che il Signore aveva manifestato la sua gran misericordia verso lei, se ne congratulavano.
59 وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.59 Nell'ottavo giorno vennero a circoncidere il bambino e lo chiamarono Zaccaria dal nome di suo padre.
60 فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.60 Ma la madre di lui disse: «No, invece avrà nome Giovanni».
61 فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.61 Le replicarono: «Non c'è nessuno nel tuo parentado che porti questo nome».
62 ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.62 E facevano cenni al padre per sapere come fosse chiamato.
63 فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.63 Ed egli, chiesta una tavoletta, vi scrisse: «Il suo nome è Giovanni». E tutti restarono meravigliati.
64 وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.64 In quel momento si aprì la bocca di Zaccaria e la sua lingua si sciolse ed egli parlava e benediceva il Signore.
65 فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.65 Tutti i loro vicini furono presi da sbigottimento e dovunque per tutte le montagne di Giudea, si parlava di queste cose.
66 فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه66 Quanti le udivano, le conservavano in cuore e dicevano: «Che bambino sarà mai questo?». Perchè la mano del Signore era con lui.
67 وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا67 Zaccaria, suo padre, fu ripieno di Spirito Santo e profetò così:
68 مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.68 «Benedetto sia il Signore, Dio d'Israele, perchè ha visitato e redento il suo popolo;
69 واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.69 ha suscitato per noi il corno di salvezza nella casa di David, suo servo,
70 كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.70 come aveva annunziato per bocca dei suoi santi, dei suoi profeti, fin dai tempi antichi;
71 خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.71 salvezza dai nostri nemici e dalle mani di quanti ci odiano;
72 ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.72 per esercitare la sua misericordia verso i nostri padri, e ricordarsi della sua santa alleanza:
73 القسم الذي حلف لابراهيم ابينا73 giuramento che fece ad Abramo, padre nostro, di concederci
74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده74 che senza timore, liberati dalle mani dei nostri nemici, lo servissimo
75 بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.75 con santità e con giustizia innanzi a Lui, per tutti i giorni di nostra vita.
76 وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.76 E tu, o bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo, perchè tu camminerai davanti alla faccia del Signore, per preparargli le vie
77 لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم77 ed insegnare al suo popolo a riconoscere la salute nella remissione dei loro peccati;
78 باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.78 per le viscere di misericordia del nostro Dio, in virtù della quale ci ha visitati il Sole sorgente dall'alto,
79 ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.79 per illuminare chi giace nelle tenebre e nell'ombra di morte, per guidare i nostri passi nella via della pace».
80 اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل80 E il bambino cresceva e si fortificava in ispirito; e stava nei deserti fino al giorno in cui doveva manifestarsi a Israele.