Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 1


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا1 Plusieurs se sont appliqués à composer un récit des événements qui ont eu lieu parmi nous,
2 كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة2 tels qu’ils nous ont été transmis par ceux qui en furent les premiers témoins et qui par la suite sont devenus serviteurs de la Parole.
3 رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس3 Après avoir tout étudié depuis le début et avec soin, il m’a paru bon à moi aussi, cher Théophile, de t’en faire un récit suivi.
4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به4 Ainsi tu pourras mesurer la solidité de la catéchèse que tu as reçue.
5 كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.5 Au temps d’Hérode, roi de Judée, vivait un prêtre du nom de Zacharie. Il était du clan d’Abias; sa femme, qui s’appelait Élisabeth, était aussi de la descendance d’Aaron.
6 وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.6 Tous deux étaient justes au regard de Dieu et mettaient scrupuleusement en pratique toutes les lois et toutes les ordonnances du Seigneur.
7 ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما7 Mais ils n’avaient pas d’enfant: Élisabeth était stérile et tous les deux étaient déjà très âgés.
8 فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله8 Or, pendant que Zacharie assurait avec son groupe le service de Dieu dans le Temple,
9 حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.9 selon la règle établie pour les prêtres, il fut désigné par le sort pour entrer dans le sanctuaire du Seigneur et y faire brûler l’encens.
10 وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.10 Et quand ce fut l’heure d’offrir l’encens, toute la foule était en prière sur le parvis.
11 فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.11 C’est alors qu’un ange du Seigneur lui apparut debout à droite de l’autel de l’encens.
12 فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.12 À sa vue Zacharie se troubla et la peur l’envahit.
13 فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.13 Mais l’ange lui dit: "N’aie pas peur Zacharie, voici que ta prière a été exaucée; ta femme Élisabeth va te donner un fils que tu appelleras Jean.
14 ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.14 Ce sera pour toi une vraie joie et beaucoup d’autres se réjouiront de sa naissance
15 لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.15 car il sera un grand serviteur du Seigneur. “Il ne boira ni vin ni liqueur. Dès le sein de sa mère il sera rempli de l’Esprit Saint;
16 ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.16 il ramènera en grand nombre les enfants d’Israël au Seigneur leur Dieu.
17 ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.17 Il passera, en avant du Seigneur, avec l’esprit et la puissance d’Élie, pour réconcilier les pères avec leurs enfants, et ramener les rebelles à la sagesse des justes. Il préparera ainsi pour le Seigneur un peuple bien disposé.”
18 فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.18 Zacharie dit à l’ange: "Comment puis-je croire cela? Je suis un vieillard, ma femme est très âgée!”
19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.19 Mais l’ange lui répondit: "J’ai été envoyé pour te parler et te l’annoncer, moi Gabriel qui ai accès au conseil de Dieu.
20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.20 Mes paroles se réaliseront au moment voulu, mais puisque toi tu n’y as pas cru, tu vas être réduit au silence; tu ne pourras plus dire un mot jusqu’au jour où tout s’accomplira.”
21 وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.21 Le peuple attendait Zacharie et l’on s’étonnait qu’il s’attarde ainsi dans le sanctuaire.
22 فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا22 Lorsqu’il sortit, il avait perdu l’usage de la parole et l’on se douta bien qu’il avait eu une vision dans le Temple. Il essayait de se faire comprendre, mais il restait muet.
23 ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.23 Il arriva ainsi au terme de son temps de service et il retourna chez lui.
24 وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة24 Dans les jours qui suivirent, Élisabeth, sa femme, devint enceinte. Durant cinq mois elle dissimula son secret. Elle se disait:
25 هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس25 "Voilà bien ce que le Seigneur a fait! Je me sentais humiliée devant tout le monde, et c’est le moment qu’il avait fixé pour me délivrer.”
26 وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة26 Le sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée appelée Nazareth,
27 الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.27 auprès d’une vierge déjà promise en mariage à Joseph, un homme de la famille de David; le nom de la vierge était Marie.
28 فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.28 L’ange vint à elle et lui dit: "Réjouis-toi, pleine de grâce, le Seigneur est avec toi.”
29 فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.29 Marie était toute troublée de ces paroles et se demandait ce que voulait dire cette salutation.
30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.30 Mais l’ange lui dit: "Ne crains pas, Marie! Tu as trouvé grâce auprès de Dieu.
31 وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.31 Tu vas être enceinte et tu mettras au monde un fils que tu appelleras du nom de Jésus.
32 هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.32 Il sera grand, il sera appelé Fils du Très-Haut, et c’est à lui que le Seigneur Dieu donnera le trône de David son père.
33 ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية33 Il régnera pour toujours sur la maison de Jacob, et son règne n’aura pas de fin.”
34 فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.34 Marie dit à l’ange: "Comment cela se fera-t-il puisque je n’ai pas de relations avec un homme?”
35 فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.35 Mais l’ange lui répondit: "L’Esprit Saint viendra sur toi, la puissance du Très-Haut te prendra sous son ombre. C’est pourquoi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu.
36 وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.36 “Sache que ta cousine Élisabeth a conçu elle aussi un fils dans sa vieillesse; elle en est à son sixième mois, elle qu’on appelait ‘la stérile’.
37 لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.37 Car rien n’est impossible à Dieu!”
38 فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك38 Marie dit alors: "Je suis la servante du Seigneur, qu’il m’arrive selon ta parole!” Et l’ange se retira d’auprès d’elle.
39 فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.39 En ces jours-là Marie prit sa décision et partit sans perdre de temps vers une bourgade des monts de Juda.
40 ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.40 Elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth.
41 فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.41 Or, quand Élisabeth entendit la salutation de Marie, l’enfant tressaillit dans son ventre. Élisabeth fut remplie de l’Esprit Saint
42 وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.42 et elle s’écria: "Tu es bénie parmi les femmes et le fruit de ton ventre est béni!
43 فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.43 Que m’arrive-t-il donc? La mère de mon Seigneur vient à moi!
44 فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.44 Sais-tu qu’à l’instant même où ta salutation est parvenue à mes oreilles, l’enfant a tressailli de joie dans mon ventre!
45 فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب45 Tu as cru, toi, en l’accomplissement de ce que le Seigneur t’a fait dire: Heureuse es-tu!”
46 فقالت مريم تعظم نفسي الرب46 Marie dit alors: “Mon âme exalte le Seigneur,
47 وتبتهج روحي بالله مخلّصي.47 mon esprit tressaille de joie en Dieu mon Sauveur!
48 لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.48 Car il a regardé son humble servante et tous les âges désormais me diront heureuse.
49 لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.49 Le Puissant a fait pour moi de grandes choses, Saint est son Nom!
50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.50 Sa miséricorde s’étend d’âge en âge sur ceux qui le craignent.
51 صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.51 Il a fait un coup d’éclat, il a dispersé les orgueilleux et leurs projets.
52 أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.52 Il a renversé les puissants de leur trône, il a élevé les humbles.
53 اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.53 Il a comblé de biens les affamés et renvoyé les riches les mains vides.
54 عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.54 Il a repris de la main Israël, son serviteur, il s’est souvenu de sa miséricorde,
55 كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.55 comme il l’avait promis à nos pères, à Abraham et à sa descendance pour toujours.”
56 فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها56 Marie resta trois mois auprès d’Élisabeth, puis elle retourna chez elle.
57 واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.57 Le temps d’accoucher arriva pour Élisabeth, et elle mit au monde un fils.
58 وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.58 Ses voisins et ses proches se réjouirent avec elle lorsqu’ils apprirent cette chose extraordinaire que le Seigneur avait faite pour elle dans sa miséricorde.
59 وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.59 Lorsqu’ils vinrent au huitième jour pour circoncire le petit enfant, ils voulurent l’appeler Zacharie du nom de son père.
60 فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.60 Mais sa mère déclara: "Non! Il s’appellera Jean!”
61 فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.61 Ils lui répliquèrent: "Personne dans ta famille ne porte ce nom.”
62 ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.62 Alors ils demandèrent par signes à son père quel nom il voulait lui donner.
63 فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.63 Il demanda une tablette et écrivit ceci: "Son nom est Jean.” Ce fut une surprise pour tous.
64 وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.64 C’est alors que sa bouche s’ouvrit et que sa langue put articuler. Il se mit à parler, bénissant Dieu.
65 فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.65 Cette affaire impressionna fortement le voisinage et, dans toute la région montagneuse de Judée on commentait ces événements.
66 فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه66 Tous ceux qui en entendaient parler les gardaient dans leur cœur et disaient: "Que sera donc cet enfant?” Il était clair que la main du Seigneur était avec lui.
67 وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا67 Zacharie, son père, fut alors rempli de l’Esprit Saint, il dit de façon prophétique:
68 مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.68 “Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, car il a visité et délivré son peuple.
69 واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.69 Voici que pour nous se lève en force le salut dans la maison de David son serviteur.
70 كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.70 Comme il l’avait dit dès les temps anciens, par la bouche de ses saints prophètes;
71 خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.71 il nous sauverait de nos ennemis, de la main de ceux qui nous haïssent,
72 ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.72 il montrerait de quel cœur il aimait nos pères, et comment il se souvenait de son alliance sainte.
73 القسم الذي حلف لابراهيم ابينا73 Comme il l’avait juré à notre père Abraham,
74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده74 il nous a libérés des mains ennemies
75 بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.75 et nous a donné de le servir sans crainte dans la sainteté et la justice, sous son regard, tout au long de nos jours.
76 وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.76 Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut, toi qui passeras en avant du Seigneur pour préparer ses chemins,
77 لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم77 pour dire à son peuple ce que sera le salut: ils recevront le pardon de leurs péchés,
78 باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.78 fruit de la miséricorde de notre Dieu. Elle fera qu’il nous visite d’en-haut, tel un Soleil levant,
79 ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.79 pour illuminer ceux qui sont dans les ténèbres et demeurent dans les ombres de mort, pour conduire nos pas sur un chemin de paix.”
80 اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل80 L’enfant grandissait, et il lui venait la force de l’Esprit. Il vécut dans des lieux retirés jusqu’au jour où il se manifesta à Israël.