1 وللوقت في الصباح تشاور رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة والمجمع كله فأوثقوا يسوع ومضوا به واسلموه الى بيلاطس | 1 Et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus, et scribis, et universo concilio, vincientes Jesum, duxerunt, et tradiderunt Pilato. |
2 فسأله بيلاطس انت ملك اليهود. فاجاب وقال له انت تقول. | 2 Et interrogavit eum Pilatus : Tu es rex Judæorum ? At ille respondens, ait illi : Tu dicis. |
3 وكان رؤساء الكهنة يشتكون عليه كثيرا. | 3 Et accusabant eum summi sacerdotes in multis. |
4 فسأله بيلاطس ايضا قائلا أما تجيب بشيء. انظر كم يشهدون عليك. | 4 Pilatus autem rursum interrogavit eum, dicens : Non respondes quidquam ? vide in quantis te accusant. |
5 فلم يجب يسوع ايضا بشيء حتى تعجب بيلاطس. | 5 Jesus autem amplius nihil respondit, ita ut miraretur Pilatus. |
6 وكان يطلق لهم في كل عيد اسيرا واحدا من طلبوه. | 6 Per diem autem festum solebat dimittere illis unum ex vinctis, quemcumque petissent. |
7 وكان المسمى باراباس موثقا مع رفقائه في الفتنة الذين في الفتنة فعلوا قتلا. | 7 Erat autem qui dicebatur Barrabas, qui cum seditiosis erat vinctus, qui in seditione fecerat homicidium. |
8 فصرخ الجمع وابتدأوا يطلبون ان يفعل كما كان دائما يفعل لهم. | 8 Et cum ascendisset turba, cœpit rogare, sicut semper faciebat illis. |
9 فاجابهم بيلاطس قائلا أتريدون ان اطلق لكم ملك اليهود. | 9 Pilatus autem respondit eis, et dixit : Vultis dimittam vobis regem Judæorum ? |
10 لانه عرف ان رؤساء الكهنة كانوا قد اسلموه حسدا. | 10 Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes. |
11 فهيج رؤساء الكهنة الجمع لكي يطلق لهم بالحري باراباس. | 11 Pontifices autem concitaverunt turbam, ut magis Barabbam dimitteret eis. |
12 فاجاب بيلاطس ايضا وقال لهم فماذا تريدون ان افعل بالذي تدعونه ملك اليهود. | 12 Pilatus autem iterum respondens, ait illis : Quid ergo vultis faciam regi Judæorum ? |
13 فصرخوا ايضا اصلبه. | 13 At illi iterum clamaverunt : Crucifige eum. |
14 فقال لهم بيلاطس واي شر عمل. فازدادوا جدا صراخا اصلبه. | 14 Pilatus vero dicebat illis : Quid enim mali fecit ? At illi magis clamabant : Crucifige eum. |
15 فبيلاطس اذ كان يريد ان يعمل للجمع ما يرضيهم اطلق لهم باراباس واسلم يسوع بعدما جلده ليصلب | 15 Pilatus autem volens populo satisfacere, dimisit illis Barabbam, et tradidit Jesum flagellis cæsum, ut crucifigeretur.
|
16 فمضى به العسكر الى داخل الدار التي هي دار الولاية وجمعوا كل الكتيبة. | 16 Milites autem duxerunt eum in atrium prætorii, et convocant totam cohortem, |
17 وألبسوه ارجوانا وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه عليه. | 17 et induunt eum purpura, et imponunt ei plectentes spineam coronam. |
18 وابتدأوا يسلمون عليه قائلين السلام يا ملك اليهود. | 18 Et cœperunt salutare eum : Ave rex Judæorum. |
19 وكانوا يضربونه على راسه بقصبة ويبصقون عليه ثم يسجدون له جاثين على ركبهم. | 19 Et percutiebant caput ejus arundine : et conspuebant eum, et ponentes genua, adorabant eum. |
20 وبعدما استهزأوا به نزعوا عنه الارجوان والبسوه ثيابه ثم خرجوا به ليصلبوه. | 20 Et postquam illuserunt ei, exuerunt illum purpura, et induerunt eum vestimentis suis : et educunt illum ut crucifigerent eum.
|
21 فسخّروا رجلا مجتازا كان آتيا من الحقل وهو سمعان القيرواني ابو ألكسندرس وروفس ليحمل صليبه. | 21 Et angariaverunt prætereuntem quempiam, Simonem Cyrenæum venientem de villa, patrem Alexandri et Rufi, ut tolleret crucem ejus. |
22 وجاءوا به الى موضع جلجثة الذي تفسيره موضع جمجمة. | 22 Et perducunt illum in Golgotha locum : quod est interpretatum Calvariæ locus. |
23 واعطوه خمرا ممزوجة بمرّ ليشرب فلم يقبل. | 23 Et dabant ei bibere myrrhatum vinum : et non accepit. |
24 ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها ماذا يأخذ كل واحد. | 24 Et crucifigentes eum, diviserunt vestimenta ejus, mittentes sortem super eis, quis quid tolleret. |
25 وكانت الساعة الثالثة فصلبوه. | 25 Erat autem hora tertia : et crucifixerunt eum. |
26 وكان عنوان علّته مكتوبا ملك اليهود. | 26 Et erat titulus causæ ejus inscriptus : Rex Judæorum. |
27 وصلبوا معه لصين واحدا عن يمينه وآخر عن يساره. | 27 Et cum eo crucifigunt duos latrones : unum a dextris, et alium a sinistris ejus. |
28 فتم الكتاب القائل واحصي مع اثمة. | 28 Et impleta est Scriptura, quæ dicit : Et cum iniquis reputatus est. |
29 وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم قائلين آه يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام. | 29 Et prætereuntes blasphemabant eum, moventes capita sua, et dicentes : Vah ! qui destruis templum Dei, et in tribus diebus reædificas, |
30 خلّص نفسك وانزل عن الصليب. | 30 salvum fac temetipsum descendens de cruce. |
31 وكذلك رؤساء الكهنة وهم مستهزئون فيما بينهم مع الكتبة قالوا خلّص آخرين واما نفسه فما يقدر ان يخلّصها. | 31 Similiter et summi sacerdotes illudentes, ad alterutrum cum scribis dicebant : Alios salvos fecit ; seipsum non potest salvum facere. |
32 لينزل الآن المسيح ملك اسرائيل عن الصليب لنرى ونؤمن. واللذان صلبا معه كانا يعيّرانه | 32 Christus rex Israël descendat nunc de cruce, ut videamus, et credamus. Et qui cum eo crucifixi erant, convitiabantur ei.
|
33 ولما كانت الساعة السادسة كانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة. | 33 Et facta hora sexta, tenebræ factæ sunt per totam terram usque in horam nonam. |
34 وفي الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ألوي ألوي لما شبقتني. الذي تفسيره الهي الهي لماذا تركتني. | 34 Et hora nona exclamavit Jesus voce magna, dicens : Eloi, eloi, lamma sabacthani ? quod est interpretatum : Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me ? |
35 فقال قوم من الحاضرين لما سمعوا هوذا ينادي ايليا. | 35 Et quidam de circumstantibus audientes, dicebant : Ecce Eliam vocat. |
36 فركض واحد وملأ اسفنجة خلا وجعلها على قصبة وسقاه قائلا اتركوا. لنر هل يأتي ايليا لينزله | 36 Currens autem unus, et implens spongiam aceto, circumponensque calamo, potum dabat ei, dicens : Sinite, videamus si veniat Elias ad deponendum eum. |
37 فصرخ يسوع بصوت عظيم واسلم الروح. | 37 Jesus autem emissa voce magna expiravit.
|
38 وانشق حجاب الهيكل الى اثنين من فوق الى اسفل. | 38 Et velum templi scissum est in duo, a summo usque deorsum. |
39 ولما رأى قائد المئة الواقف مقابله انه صرخ هكذا واسلم الروح قال حقا كان هذا الانسان ابن الله. | 39 Videns autem centurio, qui ex adverso stabat, quia sic clamans expirasset, ait : Vere hic homo Filius Dei erat.
|
40 وكانت ايضا نساء ينظرن من بعيد بينهنّ مريم المجدلية ومريم ام يعقوب الصغير ويوسي وسالومة. | 40 Erant autem et mulieres de longe aspicientes : inter quas erat Maria Magdalene, et Maria Jacobi minoris, et Joseph mater, et Salome : |
41 اللواتي ايضا تبعنه وخدمنه حين كان في الجليل. وأخر كثيرات اللواتي صعدن معه الى اورشليم | 41 et cum esset in Galilæa, sequebantur eum, et ministrabant ei, et aliæ multæ, quæ simul cum eo ascenderant Jerosolymam. |
42 ولما كان المساء اذ كان الاستعداد. اي ما قبل السبت. | 42 Et cum jam sero esset factum (quia erat parasceve, quod est ante sabbatum), |
43 جاء يوسف الذي من الرامة مشير شريف وكان هو ايضا منتظرا ملكوت الله فتجاسر ودخل الى بيلاطس وطلب جسد يسوع. | 43 venit Joseph ab Arimathæa nobilis decurio, qui et ipse erat exspectans regnum Dei, et audacter introivit ad Pilatum, et petiit corpus Jesu. |
44 فتعجب بيلاطس انه مات كذا سريعا فدعا قائد المئة وسأله هل له زمان قد مات. | 44 Pilatus autem mirabatur si jam obiisset. Et accersito centurione, interrogavit eum si jam mortuus esset. |
45 ولما عرف من قائد المئة وهب الجسد ليوسف. | 45 Et cum cognovisset a centurione, donavit corpus Joseph. |
46 فاشترى كتانا فانزله وكفنه بالكتان ووضعه في قبر كان منحوتا في صخرة ودحرج حجرا على باب القبر. | 46 Joseph autem mercatus sindonem, et deponens eum involvit sindone, et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra, et advolvit lapidem ad ostium monumenti. |
47 وكانت مريم المجدلية ومريم ام يوسي تنظران اين وضع | 47 Maria autem Magdalene et Maria Joseph aspiciebant ubi poneretur. |