SCRUTATIO

Freitag, 17 Juli 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Isaia (اشعياء) 48


font
SMITH VAN DYKESacra Bibbia Garofalo
1 اسمعوا هذا يا بيت يعقوب المدعوين باسم اسرائيل الذين خرجوا من مياه يهوذا الحالفين باسم الرب والذين يذكرون اله اسرائيل ليس بالصدق ولا بالحق.1 Ascoltate ciò, casa di Giacobbe, voi, che siete chiamati con il nome di Israele, essi uscirono dall’acqua di Giuda, giurano nel nome di Jahvè e celebrano il Dio di Israele, ma senza sincerità e senza rettitudine.
2 فانهم يسمّون من مدينة القدس ويسندون الى اله اسرائيل. رب الجنود اسمه.2 Sì, prendono il nome dalla città santa e si appoggiano sul Dio di Israele, Jahvè degli eserciti è il suo nome.
3 بالاوليات منذ زمان اخبرت ومن فمي خرجت وانبأت بها. بغتة صنعتها فأتت.3 Io ho annunciato il passato da tempo; esso proviene dalla mia bocca, io l’ho fatto udire. All’istante io l’ho adempiuto ed esso si è verificato.
4 لمعرفتي انك قاس وعضل من حديد عنقك وجبهتك نحاس4 Poiché sapevo che tu sei duro e che il tuo dorso è una spranga di ferro e la tua fronte di bronzo;
5 اخبرتك منذ زمان قبلما أتت انبأتك. لئلا تقول صنمي قد صنعها ومنحوتي ومسبوكي أمر بها.5 io te lo annunciai da tempo, prima che avvenisse, te lo feci conoscere, perché non dicessi: «Il mio idolo ha fatto ciò, la mia statua e il mio simulacro lo hanno ordinato».
6 قد سمعت فانظر كلها. وانتم ألا تخبرون قد انبأتك بحديثات منذ الآن وبمخفيات لم تعرفها.6 Tu hai udito e visto tutto ciò; non vorresti testimoniarlo? D’ora in poi ti faccio udire cose nuove e segreti che tu non sospettavi.
7 الآن خلقت وليس منذ زمان وقبل اليوم لم تسمع بها لئلا تقول هانذا قد عرفتها.7 Sono state decretate ora e non prima; prima del loro tempo, tu non ne avevi udito, affinché tu non dicessi: «Ecco, lo sapevo!»
8 لم تسمع ولم تعرف ومنذ زمان لم تنفتح اذنك فاني علمت انك تغدر غدرا ومن البطن سمّيت عاصيا.8 Ma tu non lo avevi mai udito né saputo né il tuo orecchio si era aperto prima, poiché io sapevo che sei assolutamente ribelle e che sei chiamato «sleale fin dal seno materno».
9 من اجل اسمي ابطئ غضبي ومن اجل فخري امسك عنك حتى لا اقطعك.9 A causa del mio nome tratterrò il mio sdegno, a causa del mio onore mi frenerò a tuo riguardo, per non annientarti.
10 هانذا قد نقيتك وليس بفضة. اخترتك في كور المشقة.10 Ecco, ti ho purificato per me come argento; ti ho provato nel forno della miseria.
11 من اجل نفسي من اجل نفسي افعل. لانه كيف يدنس اسمي وكرامتي لا اعطيها لآخر11 Per amore di me stesso, per amore di me stesso agisco così, perché altrimenti io verrei profanato; non cederò ad altri la mia gloria.
12 اسمع لي يا يعقوب واسرائيل الذي دعوته. انا هو. انا الاول وانا الآخر12 Ascoltami, Giacobbe, o Israele che io ho chiamato: lo sono, io il primo, io ugualmente l’ultimo.
13 ويدي اسست الارض ويميني نشرت السموات. انا ادعوهنّ فيقفن معا13 Sì, la mia mano ha posto le fondamenta della terra, la mia destra ha disteso i cieli;io li chiamo, essi accorrono subito.
14 اجتمعوا كلكم واسمعوا. من منهم اخبر بهذه. قد احبه الرب. يصنع مسرته ببابل ويكون ذراعه على الكلدانيين.14 Radunatevi, tutti voi, e udite. Chi di essi predisse tali cose? Il mio amato eseguirà la mia volontà in Babilonia e fra la stirpe dei Caldei.
15 انا انا تكلمت ودعوته. اتيت به فينجح طريقه.15 Io, io ho parlato; anzi l’ho chiamato, ho fatto venire; ho fatto prosperare la sua via.
16 تقدموا اليّ اسمعوا هذا. لم اتكلم من البدء في الخفاء. منذ وجوده انا هناك والآن السيد الرب ارسلني وروحه16 Avvicinatevi a me, udite ciò. Io non ho parlato al principio in segreto; quando i fatti avvenivano, io ero là. Ora il Signore Jahvè ha inviato me insieme con il suo spirito.
17 هكذا يقول الرب فاديك قدوس اسرائيل. انا الرب الهك معلمك لتنتفع وامشيك في طريق تسلك فيه.17 Così dice Jahvè, tuo redentore, Santo di Israele: «Io sono Jahvè tuo Dio, tuo maestro per il tuo bene, tua guida nella strada che percorri.
18 ليتك اصغيت لوصاياي فكان كنهر سلامك وبرك كلجج البحر.18 Ah! avessi tu badato ai miei comandi il tuo benessere sarebbe come un fiume la tua giustizia come le onde del miro
19 وكان كالرمل نسلك وذرية احشائك كاحشائه. لا ينقطع ولا يباد اسمه من امامي19 La tua discendenza sarebbe come la sabbia e il frutto delle tue viscere come i suoi granelli; non sarebbe mai distrutto né annientato il tuo nome dal mio cospetto».
20 اخرجوا من بابل اهربوا من ارض الكلدانيين. بصوت الترنم اخبروا نادوا بهذا شيّعوه الى اقصى الارض. قولوا قد فدى الرب عبده يعقوب.20 Uscite da Babilonia, fuggite dalla Caldea; con voce giuliva annunciatelo, fatelo udire, proclamatelo, fatelo giungere all’estremità della terra! Dite: «Il Signore ha redento il suo servitore Giacobbe!»
21 ولم يعطشوا في القفار التي سيرهم فيها. اجرى لهم من الصخر ماء وشق الصخر ففاضت المياه.21 Non soffrono la sete mentre li conduce per il deserto; acqua dalla roccia egli fa scaturire per essi; spacca la roccia, sgorgano le acque.
22 لا سلام قال الرب للاشرار22 Non c'è pace per gli empi — dice Jahvè.