Cantico (نشيد الانشاد) 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBLIA |
---|---|
1 انا نرجس شارون سوسنة الاودية | 1 - Yo soy el narciso de Sarón, el lirio de los valles. |
2 كالسوسنة بين الشوك كذلك حبيبتي بين البنات | 2 - Como el lirio entre los cardos, así mi amada entre las mozas. |
3 كالتفاح بين شجر الوعر كذلك حبيبي بين البنين. تحت ظله اشتهيت ان اجلس وثمرته حلوة لحلقي. | 3 - Como el manzano entre los árboles silvestres, así mi amado entre los mozos. A su sombra apetecida estoy sentada, y su fruto me es dulce al paladar. |
4 ادخلني الى بيت الخمر وعلمه فوقي محبة. | 4 Me ha llevado a la bodega, y el pendón que enarbola sobre mí es Amor. |
5 اسندوني باقراص الزبيب انعشوني بالتفاح فاني مريضة حبا. | 5 Confortadme con pasteles de pasas, con manzanas reanimadme, que enferma estoy de amor. |
6 شماله تحت راسي ويمينه تعانقني. | 6 Su izquierda está bajo mi cabeza, y su diestra me abraza. |
7 احلفكن يا بنات اورشليم بالظباء وبأيائل الحقول ألا تيقظن ولا تنبهن الحبيب حتى يشاء | 7 - Yo os conjuro, hijas de Jerusalén, por las gacelas, por las ciervas del campo, no despertéis, no desveléis al amor, hasta que le plazca. |
8 صوت حبيبي. هوذا آت طافرا على الجبال قافزا على التلال. | 8 ¡La voz de mi amado! Helo aquí que ya viene, saltando por los montes, brincando por los collados. |
9 حبيبي هو شبيه بالظبي او بغفر الأيائل. هوذا واقف وراء حائطنا يتطلع من الكوى يوصوص من الشبابيك. | 9 Semejante es mi amado a una gacela, o un joven cervatillo. Vedle ya que se para detrás de nuestra cerca, mira por las ventanas, atisba por las rejas. |
10 اجاب حبيبي وقال لي قومي يا حبيبتي يا جميلتي وتعالي. | 10 Empieza a hablar mi amado, y me dice: «Levántate, amada mía, hermosa mía, y vente. |
11 لان الشتاء قد مضى والمطر مرّ وزال. | 11 Porque, mira, ha pasado ya el invierno, han cesado las lluvias y se han ido. |
12 الزهور ظهرت في الارض. بلغ اوان القضب وصوت اليمامة سمع في ارضنا. | 12 Aparecen las flores en la tierra, el tiempo de las canciones es llegado, se oye el arrullo de la tórtola en nuestra tierra. |
13 التينة اخرجت فجّها وقعال الكروم تفيح رائحتها. قومي يا حبيبتي يا جميلتي وتعالي. | 13 Echa la higuera sus yemas, y las viñas en cierne exhalan su fragancia. ¡Levántate, amada mía, hermosa mía, y vente! |
14 يا حمامتي في محاجئ الصخر في ستر المعاقل أريني وجهك اسمعيني صوتك لان صوتك لطيف ووجهك جميل | 14 Paloma mía, en las grietas de la roca, en escarpados escondrijos, muéstrame tu semblante, déjame oír tu voz; porque tu voz es dulce, y gracioso tu semblante». |
15 خذوا لنا الثعالب الثعالب الصغار المفسدة الكروم لان كرومنا قد أقعلت | 15 Cazadnos las raposas, las pequeñas raposas que devastan las viñas, pues nuestras viñas están en flor. |
16 حبيبي لي وانا له الراعي بين السوسن. | 16 Mi amado es para mí, y yo soy para mi amado: él pastorea entre los lirios. |
17 الى ان يفيح النهار وتنهزم الظلال ارجع واشبه يا حبيبي الظبي او غفر الأيائل على الجبال المشعّبة | 17 Antes que sople la brisa del día y se huyan las sombras, vuelve, sé semejante, amado mío, a una gacela o a un joven cervatillo por los montes de Béter. |