Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 8


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته.1 La Sagesse n'appelle-t-elle pas? L'Intelligence n'élève-t-elle pas la voix?
2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف.2 Au sommet des hauteurs qui dominent la route, au croisement des chemins, elle se poste;
3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح.3 près des portes, à l'entrée de la cité, sur les voies d'accès, elle s'écrie:
4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.4 "Humains! C'est vous que j'appelle, ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما.5 Simples! apprenez le savoir-faire, sots, devenez raisonnables.
6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة.6 Ecoutez, j'ai à vous dire des choses importantes, j'ouvre mes lèvres pour dire des paroles droites.
7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب.7 C'est la vérité que mon palais proclame, car le mal est abominable à mes lèvres.
8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء.8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, en elles rien de faux ni de tortueux.
9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة.9 Toutes sont franches pour qui les comprend, droites pour qui a trouvé le savoir.
10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار.10 Prenez ma discipline et non de l'argent, le savoir plutôt que l'or pur.
11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et rien de ce que l'on désire ne l'égale."
12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير.12 "Moi, la Sagesse, j'habite avec le savoir-faire, je possède la science de la réflexion.
13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت.13 (La crainte de Yahvé est la haine du mal). Je hais l'orgueil et l'arrogance, la mauvaise conduite etla bouche torse.
14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة.14 A moi appartiennent le conseil et la prudence, je suis l'entendement, à moi la puissance!
15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا.15 Par moi règnent les rois et les nobles décrètent le droit;
16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض.16 par moi gouvernent les princes et les grands, les juges légitimes.
17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني.17 J'aime ceux qui m'aiment, qui me cherche avec empressement me trouve.
18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ.18 Chez moi sont la richesse et la gloire, les biens stables et la justice.
19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة.19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or fin, mes produits meilleurs que le pur argent.
20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق20 Je marche dans le chemin de la justice, dans le sentier du droit,
21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم21 pour procurer des biens à ceux qui m'aiment, et remplir leurs trésors.
22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.22 Yahvé m'a créée, prémices de son oeuvre, avant ses oeuvres les plus anciennes.
23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض.23 Dès l'éternité je fus établie, dès le principe, avant l'origine de la terre.
24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه.24 Quand les abîmes n'étaient pas, je fus enfantée, quand n'étaient pas les sources aux eauxabondantes.
25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.25 Avant que fussent implantées les montagnes, avant les collines, je fus enfantée;
26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.26 avant qu'il eût fait la terre et la campagne et les premiers éléments du monde.
27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.27 Quand il affermit les cieux, j'étais là, quand il traça un cercle à la surface de l'abîme,
28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.28 quand il condensa les nuées d'en haut, quand se gonflèrent les sources de l'abîme,
29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.29 quand il assigna son terme à la mer, -- et les eaux n'en franchiront pas le bord -- quand il traçales fondements de la terre,
30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه.30 j'étais à ses côtés comme le maître d'oeuvre, je faisais ses délices, jour après jour, m'ébattant toutle temps en sa présence,
31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم31 m'ébattant sur la surface de sa terre et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.32 "Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui gardent mes voies!
33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه.33 Ecoutez l'instruction et devenez sages, ne la méprisez pas.
34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille jour après jour à mes portes pour en garder lesmontants!
35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب.35 Car qui me trouve trouve la vie, il obtient la faveur de Yahvé;
36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت36 mais qui pèche contre moi blesse son âme, quiconque me hait chérit la mort."