Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 8


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته.1 ¿No está llamando la Sabiduría?
y la Prudencia, ¿no alza su voz?
2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف.2 En la cumbre de las colinas que hay sobre el camino,
en los cruces de sendas se detiene;
3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح.3 junto a las puertas, a la salida de la ciudad,
a la entrada de los portales, da sus voces:
4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.4 «A vosotros, hombres, os llamo,
para los hijos de hombre es mi voz.
5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما.5 Entended, simples, la prudencia
y vosotros, necios, sed razonables.
6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة.6 Escuchad: voy a decir cosas importantes
y es recto cuanto sale de mis labios.
7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب.7 Porque verdad es el susurro de mi boca
y mis labios abominan la maldad.
8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء.8 Justos son todos los dichos de mi boca,
nada hay en ellos astuto ni tortuoso.
9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة.9 Todos están abiertos para el inteligente
y rectos para los que la ciencia han encontrado.
10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار.10 Recibid mi instrucción y no la plata,
la ciencia más bien que el oro puro.
11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas,
ninguna cosa apetecible se le puede igualar.
12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير.12 «Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia,
yo he inventado la ciencia de la reflexión.
13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت.13 (El temor de Yahveh es odiar el mal.)
La soberbia y la arrogancia y el camino malo
y la boca torcida yo aborrezco.
14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة.14 Míos son el consejo y la habilidad,
yo soy la inteligencia, mía es la fuerza.
15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا.15 Por mí los reyes reinan
y los magistrados administran la justicia.
16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض.16 Por mí los príncipes gobiernan
y los magnates, todos los jueces justos.
17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني.17 Yo amo a los que me aman
y los que me buscan me encontrarán.
18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ.18 Conmigo están la riqueza y la gloria,
la fortuna sólida y la justicia.
19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة.19 Mejor es mi fruto que el oro, que el oro puro,
y mi renta mejor que la plata acrisolada.
20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق20 Yo camino por la senda de la justicia,
por los senderos de la equidad,
21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم21 para repartir hacienda a los que me aman
y así llenar sus arcas».
22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.22 «Yahveh me creó, primicia de su camino,
antes que sus obras más antiguas.
23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض.23 Desde la eternidad fui fundada,
desde el principio, antes que la tierra.
24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه.24 Cuando no existían los abismos fui engendrada,
cuando no había fuentes cargadas de agua.
25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.25 Antes que los montes fuesen asentados,
antes que las colinas, fui engendrada.
26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.26 No había hecho aún la tierra ni los campos,
ni el polvo primordial del orbe.
27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.27 Cuando asentó los cielos, allí estaba yo,
cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo,
28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.28 cuando arriba condensó las nubes,
cuando afianzó las fuentes del abismo,
29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.29 cuando al mar dio su precepto
- y las aguas no rebasarán su orilla -
cuando asentó los cimientos de la tierra,
30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه.30 yo estaba allí, como arquitecto,
y era yo todos los días su delicia,
jugando en su presencia en todo tiempo,
31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم31 jugando por el orbe de su tierra;
y mis delicias están con los hijos de los hombres».
32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.32 «Ahora pues, hijos, escuchadme,
dichosos los que guardan mis caminos.
33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه.33 Escuchad la instrucción y haceos sabios,
no la despreciéis.
34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.34 Dichoso el hombre que me escucha
velando ante mi puerta cada día,
guardando las jambas de mi entrada.
35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب.35 Porque el que me halla, ha hallado la vida,
ha logrado el favor de Yahveh.
36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت36 Pero el que me ofende, hace daño a su alma;
todos los que me odian, aman la muerte».