Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 7


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA MARTINI
1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.1 Figliuol mio, pon mente alle mie parole, e fatti, un tesoro de' miei precetti.
2 احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.2 Figliuolo, osserva i miei documenti, ed avrai vita: custodisci la mia legge, come la pupilla del tuo occhio:
3 اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.3 Portala legata alle tue dita: scrivila sulle tavole del cuor tuo.
4 قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.4 Di alla sapienza: Tu se' mia sorella, e alla prudenza da il nome di tua amica,
5 لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها5 Affinchè ella ti difenda dalla donna straniera, e dalla donna altrui, la quale addolcia le sue parole.
6 لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت6 Imperocché io stava osservando dalla finestra della mia casa, dietro alla gelosia,
7 فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم7 E veggo dei pazzerelli, e considero un giovinetto insensato,
8 عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها8 Che passa per la piazza vicino all'angolo, e presso alla casa di colei spasseggia.
9 في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.9 A bruzzolo, venuta la sera tral buio, e le tenebre della notte.
10 واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.10 Ed ecco che va incontro a lui la donna abbigliata da meretrice scaltra nel far preda di anime, cianciatrice, e girona,
11 صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.11 Che non sa star in riposo, né può tenere in casa i suoi piedi,
12 تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.12 E ora nella contrada, ora nelle piazze, ora in un cantone tende i suoi lacci.
13 فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له13 Or ella gettate le braccia sul giovinetto, lo bacia, e con faccia sfrontata lo accarezza, e dice:
14 عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.14 Io avea fatto voto di vittime (pacifiche), oggi ho adempiuto il mio voto,
15 فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.15 Per questo son uscita fuori a incontrarti, bramosa di vederti, e ti ho ritrovato.
16 بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.16 Ho steso sulle corde il mio letto, vi ho messo sopra coperte ricamate d'Egitto:
17 عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.17 Ho sparso il mio letto di mirra, e di aloè, e di cinnamomo.
18 هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.18 Vieni, inebriamoci di delizie, e soddisfacciamo a' nostri desiderj, fino che il giorno apparisca:
19 لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.19 Imperocché l'uomo non è in casa sua, è andato a fare un viaggio lunghissimo.
20 اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته.20 Ha portato seco un sacchetto di denaro; tornerà a casa il di del plenilunio.
21 اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.21 Colle molte parole ella lo tira nella rete, e colle lusinghe delle sue labbra gli da la spinta.
22 ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص22 Egli tosto la segue, qual bue condotto al macello, e come agnello, che scherza, e non sa egli lo stolto, che è menato alla catena,
23 حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه23 Fino a tanto che la saetta trafigga il cuore di lui (egli è) come un uccello, che vola al laccio, e non sa che si tratta del pericolo di sua vita.
24 والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي.24 Ora adunque, figliuol mio, ascoltami, e pon mente alle parole della mia bocca.
25 لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.25 Non si lasci strascinare il cuor tuo nelle vie di costei, e non andar errando pe' suoi sentieri:
26 لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.26 Perocché molti ella ferì, e gittò per terra, e i più forti furon tutti uccisi da lei,
27 طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت27 La casa di lei è strada dell'inferno, strada, che mena fino ai penetrali di morte.