Proverbi (امثال) 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 هذه ايضا امثال سليمان التي نقلها رجال حزقيا ملك يهوذا | 1 Queste parabole ancora sono di Salomone, e furon messe insieme dagli uomini di Ezechia re di Giuda. |
2 مجد الله اخفاء الامر ومجد الملوك فحص الامر. | 2 E gloria di Dio il velare la sua parola, ed è gloria dei re l'investigare il senso della parola. |
3 السماء للعلو والارض للعمق وقلوب الملوك لا تفحص. | 3 Il cielo nella sua sublimità, e la terra nella sua profondità, e il cuore dei re, sono cose imperscrutabili. |
4 ازل الزغل من الفضة فيخرج اناء للصائغ. | 4 Togli all'argento la ruggine, e se ne farà un vaso purissimo. |
5 ازل الشرير من قدام الملك فيثبت كرسيه بالعدل. | 5 Togli gli empj dal cospetto del re, e il trono di lui si stabilirà sopra la giustizia. |
6 لا تتفاخر امام الملك ولا تقف في مكان العظماء. | 6 Non fare il grande dinanzi al re, e non ti mettere nel posto dei magnati. |
7 لانه خير ان يقال لك ارتفع الى هنا من ان تحط في حضرة الرئيس الذي رأته عيناك. | 7 Perocché è meglio per te, che ti sia detto: Vieni più in su, che se ti toccasse di essere umiliato dinanzi al principe. |
8 لا تبرز عاجلا الى الخصام لئلا تفعل شيئا في الآخر حين يخزيك قريبك. | 8 Non correre a furia a manifestare in occasione di contesa quello, che vedesti cogli occhi tuoi, perché dopo aver fatto disonore all'amico, non sarà in tuo potere di rimediare. |
9 اقم دعواك مع قريبك ولا تبح بسر غيرك | 9 Tratta del tuo negozio col tuo amico, e non rivelare il tuo segreto ad uno straniero; |
10 لئلا يعيّرك السامع فلا تنصرف فضيحتك. | 10 Affinchè questi quando l'avrà saputo, non ti insulti, e ti faccia sempre de' rimproveri. La grazia, e l'amicizia fanno l'uomo franco: e tu conservale per fuggire i rimproveri. |
11 تفاح من ذهب في مصوغ من فضة كلمة مقولة في محلها. | 11 La parola detta a tempo è come i pomi d'oro a un letto di argento. |
12 قرط من ذهب وحلي من ابريز الموبخ الحكيم لاذن سامعة. | 12 La riprensione fatta al saggio, è all'orecchio docile, è un orecchino di oro con una perla rilucente. |
13 كبرد الثلج في يوم الحصاد الرسول الامين لمرسليه لانه يرد نفس سادته. | 13 L'ambasciadore fedele è per colui, che lo ha mandato, come fredda neve nella stagion della messe: egli tiene in riposo l'animo di lui. |
14 سحاب وريح بلا مطر الرجل المفتخر بهدية كذب | 14 Il vantatore, che non mantiene quel, che ha promesso, è una nuvola ventosa, cui non succede la pioggia. |
15 ببطء الغضب يقنع الرئيس واللسان الليّن يكسر العظم. | 15 La pazienza raddolcirà il principe, e la lingua molle spezzerà ogni dura cosa |
16 أوجدت عسلا فكل كفايتك لئلا تتخم فتتقيأه. | 16 Hai trovato il miele? Mangiane tanto, che a te basti, affinchè se te he empissi non l'abbi a vomitare. |
17 اجعل رجلك عزيزة في بيت قريبك لئلا يمل منك فيبغضك. | 17 Ritira il piede dalla casa del tuo vicino, affinchè questi non si stufi di te, e ti prenda in avversione. |
18 مقمعة وسيف وسهم حاد الرجل المجيب قريبه بشهادة زور. | 18 L'uomo, che attesta il falso contro il suo prossimo è un dardo, una spada, ed una acuta saetta. |
19 سن مهتومة ورجل مخلّعة الثقة بالخائن في يوم الضيق. | 19 Chi confida in un uomo infedele nel dì della tribolazione, è come chi ha un dente guasto, e stanca la gamba, |
20 كنزع الثوب في يوم البرد كخل على نطرون من يغني اغاني لقلب كئيب. | 20 E resta senza mantello al tempo freddo. E un mettere aceto sul nitro, il cantare delle canzoni a un cuore molto affitto. Come la tignuola fa male alla veste, e il tarlo al legno: cosi la malinconia al cuore dell'uomo. |
21 ان جاع عدوك فاطعمه خبزا وان عطش فاسقه ماء | 21 Se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli acqua da bere: |
22 فانك تجمع جمرا على راسه والرب يجازيك. | 22 Perocché cosi ragunerai sul capo di lui ardenti carboni, e il Signore ti ricompenserà. |
23 ريح الشمال تطرد المطر والوجه المعبس يطرد لسانا ثالبا. | 23 Il vento di settentrione scaccia la pioggia, e una faccia severa (reprime) la lingua del detrattore. |
24 السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة في بيت مشترك. | 24 E meglio il sedere in un angolo del solaio, che in una casa comune con una donna, che garrisce. |
25 مياه باردة لنفس عطشانة الخبر الطيب من ارض بعيدة. | 25 Una buona nuova, che vien di lontano, è acqua fresca ad uno, che patisce la sete. |
26 عين مكدرة وينبوع فاسد الصدّيق المنحني امام الشرير. | 26 Il giusto che cade veggente l'empio è una fontana intorbidata co' piedi, e una vena di acque imbrattata. |
27 اكل كثير من العسل ليس بحسن وطلب الناس مجد انفسهم ثقيل. | 27 Come il miele fa male a chi troppo ne mangia, così colui che si fa scrutatore della maestà di Dio, rimarrà sotto il peso della sua gloria. |
28 مدينة منهدمة بلا سور الرجل الذي ليس له سلطان على روحه | 28 L'uomo, il quale in parlando non può affrenare il suo spirito, è una città spalancata, e non cinta di muro. |