Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 25


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 2008
1 هذه ايضا امثال سليمان التي نقلها رجال حزقيا ملك يهوذا1 Anche questi sono proverbi di Salomone, raccolti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
2 مجد الله اخفاء الامر ومجد الملوك فحص الامر.2 È gloria di Dio nascondere le cose,
è gloria dei re investigarle.
3 السماء للعلو والارض للعمق وقلوب الملوك لا تفحص.3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità
e il cuore dei re sono inesplorabili.
4 ازل الزغل من الفضة فيخرج اناء للصائغ.4 Togli le scorie dall’argento
e l’orafo ne farà un bel vaso;
5 ازل الشرير من قدام الملك فيثبت كرسيه بالعدل.5 togli il malvagio dalla presenza del re
e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
6 لا تتفاخر امام الملك ولا تقف في مكان العظماء.6 Non darti arie davanti al re
e non metterti al posto dei grandi,
7 لانه خير ان يقال لك ارتفع الى هنا من ان تحط في حضرة الرئيس الذي رأته عيناك.7 perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù»,
piuttosto che essere umiliato davanti a uno più importante.
Ciò che i tuoi occhi hanno visto,
8 لا تبرز عاجلا الى الخصام لئلا تفعل شيئا في الآخر حين يخزيك قريبك.8 non esibirlo troppo in fretta in un processo;
altrimenti che farai alla fine,
quando il tuo prossimo ti svergognerà?
9 اقم دعواك مع قريبك ولا تبح بسر غيرك9 La tua causa discutila con il tuo vicino,
ma non rivelare il segreto altrui,
10 لئلا يعيّرك السامع فلا تنصرف فضيحتك.10 perché chi ti ascolta non ti biasimi
e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
11 تفاح من ذهب في مصوغ من فضة كلمة مقولة في محلها.11 Come mele d’oro su vassoio d’argento cesellato,
è una parola detta a suo tempo.
12 قرط من ذهب وحلي من ابريز الموبخ الحكيم لاذن سامعة.12 Come anello d’oro e collana preziosa
è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
13 كبرد الثلج في يوم الحصاد الرسول الامين لمرسليه لانه يرد نفس سادته.13 Come il fresco di neve al tempo della mietitura
è un messaggero fedele per chi lo manda:
egli rinfranca l’animo del suo signore.
14 سحاب وريح بلا مطر الرجل المفتخر بهدية كذب14 Nuvole e vento, ma senza pioggia,
tale è l’uomo che si vanta di regali che non fa.
15 ببطء الغضب يقنع الرئيس واللسان الليّن يكسر العظم.15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere,
una lingua dolce spezza le ossa.
16 أوجدت عسلا فكل كفايتك لئلا تتخم فتتقيأه.16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta,
per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
17 اجعل رجلك عزيزة في بيت قريبك لئلا يمل منك فيبغضك.17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino,
perché, stanco di te, non ti prenda in odio.
18 مقمعة وسيف وسهم حاد الرجل المجيب قريبه بشهادة زور.18 Mazza, spada e freccia acuta
è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
19 سن مهتومة ورجل مخلّعة الثقة بالخائن في يوم الضيق.19 Quale dente cariato e quale piede slogato,
tale è l’appoggio del perfido nel giorno della sventura.
20 كنزع الثوب في يوم البرد كخل على نطرون من يغني اغاني لقلب كئيب.20 Come chi toglie il mantello in un giorno di freddo
e come chi versa aceto su una piaga viva,
tale è colui che canta canzoni a un cuore afflitto.
21 ان جاع عدوك فاطعمه خبزا وان عطش فاسقه ماء21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare,
se ha sete, dagli acqua da bere,
22 فانك تجمع جمرا على راسه والرب يجازيك.22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo
e il Signore ti ricompenserà.
23 ريح الشمال تطرد المطر والوجه المعبس يطرد لسانا ثالبا.23 La tramontana porta la pioggia,
la lingua maldicente provoca lo sdegno sul volto.
24 السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة في بيت مشترك.24 È meglio abitare su un angolo del tetto,
che avere casa in comune con una moglie litigiosa.
25 مياه باردة لنفس عطشانة الخبر الطيب من ارض بعيدة.25 Come acqua fresca per una gola riarsa
è una buona notizia da un paese lontano.
26 عين مكدرة وينبوع فاسد الصدّيق المنحني امام الشرير.26 Fontana torbida e sorgente inquinata,
tale è il giusto che vacilla di fronte al malvagio.
27 اكل كثير من العسل ليس بحسن وطلب الناس مجد انفسهم ثقيل.27 Mangiare troppo miele non è bene,
né cercare onori eccessivi.
28 مدينة منهدمة بلا سور الرجل الذي ليس له سلطان على روحه28 Una città smantellata, senza mura,
tale è chi non sa dominare se stesso.