Salmi (مزامير) 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 مزمور لآساف. انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب. | 1 Salmo. Di Asaf. Di certo, Dio è buono con i retti, il Signore con i puri di cuore. |
2 اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي. | 2 Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi: |
3 لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار. | 3 infatti avevo preso ad invidiare i prepotenti, a osservare la prosperità dei malvagi. |
4 لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين. | 4 Per essi non c'è sofferenza, sano e ben nutrito è il loro ventre; |
5 ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون. | 5 non si trovano nei travagli dei mortali e non vengono colpiti come tutti gli altri uomini. |
6 لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم. | 6 Al contrario, quale collana li circonda l'orgoglio, quale vestito li ricopre la violenza; |
7 جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب. | 7 come da grasso esce la loro iniquità, traboccano i perversi pensieri del loro cuore. |
8 يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون. | 8 Sogghignano, parlano con malizia, con prepotenza fanno minacce dall'alto; |
9 جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض. | 9 levano la loro bocca fino ai cieli e la loro lingua percorre la terra. |
10 لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم. | 10 Perciò siedono in alto e la piena delle acque non li raggiunge, |
11 وقالوا كيف يعلم الله وهل عند العلي معرفة. | 11 e dicono: "Che cosa ne sa Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?". |
12 هوذا هؤلاء هم الاشرار ومستريحين الى الدهر يكثرون ثروة | 12 Ecco chi sono gli empi: eternamente tranquilli, non fanno che accrescere la loro potenza. |
13 حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي. | 13 Invano allora ho conservato puro il mio cuore, e nell'innocenza ho lavato le mie mani. |
14 وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح. | 14 Perciò sono rimasto colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina. |
15 لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك. | 15 Stavo quasi per dire: "Voglio parlare come loro". Ma avrei rinnegato così la generazione dei tuoi figli. |
16 فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ. | 16 Io penso dunque a questo enigma ma è troppo complicato per i miei occhi. |
17 حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم. | 17 Finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual era la loro fine. |
18 حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار. | 18 Di certo, tu li poni su terreno sdrucciolevole e così li fai cadere in rovina. |
19 كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي. | 19 Come si sono ridotti in macerie in un istante! Sono venuti meno, disfatti dal terrore! |
20 كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم | 20 Come un sogno al risveglio, o Signore, al tuo sorgere fai svanire la loro figura. |
21 لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ. | 21 Sì, s'inaspriva il mio cuore, rimanevano trafitti i miei reni, |
22 وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك. | 22 essendo io stolto, ignorante, un vero animale davanti a te. |
23 ولكني دائما معك. امسكت بيدي اليمنى. | 23 Eppure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mia destra. |
24 برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني. | 24 Con il tuo consiglio mi guidi, e poi nella gloria tu mi prendi. |
25 من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض. | 25 Chi ho io nei cieli? Fuori di te, nessun altro io bramo sulla terra. |
26 قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر. | 26 Può venir meno la mia carne e anche il mio cuore, roccia del mio cuore e mia porzione è Dio in eterno! |
27 لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك. | 27 Poiché ecco: quelli che s'allontanano da te periscono; tu distruggi chi si mostra a te infedele. |
28 اما انا فالاقتراب الى الله حسن لي. جعلت بالسيد الرب ملجإي لاخبر بكل صنائعك | 28 Quanto a me, il mio bene è star solo vicino a Dio. Nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, perché possa narrare tutte le sue gesta. |