Salmi (مزامير) 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 لداود. خاصم يا رب مخاصمي. قاتل مقاتليّ. | 1 De David. Attaque, Seigneur, ceux qui m’attaquent, fais la guerre à ceux qui me la font. |
2 امسك مجنا وترسا وانهض الى معونتي | 2 Prends un bouclier d’attaque, et un de défense, puis lève-toi et viens me protéger. |
3 واشرع رمحا وصد تلقاء مطارديّ. قل لنفسي خلاصك انا. | 3 Fais face à mes persécuteurs, avec la lance, avec la hache, et dis à mon âme: “Je suis ton salut.” |
4 ليخز وليخجل الذين يطلبون نفسي. ليرتد الى الوراء ويخجل المتفكرون باساءتي. | 4 Couvre de honte ceux qui en veulent à ma vie, qu’ils reculent et soient humiliés: un échec total. |
5 ليكونوا مثل العصافة قدام الريح وملاك الرب داحرهم. | 5 Qu’ils soient comme la paille au vent, que l’ange du Seigneur les emporte! |
6 ليكن طريقهم ظلاما وزلقا وملاك الرب طاردهم. | 6 Mets-les sur une voie ténébreuse et glissante et que l’ange du Seigneur soit dans leur dos. |
7 لانهم بلا سبب اخفوا لي هوّة شبكتهم. بلا سبب حفروا لنفسي. | 7 Sais-tu que les méchants m’ont tendu un filet? Sans raison ils ont creusé le sol sous mes pieds. |
8 لتأته التهلكة وهو لا يعلم ولتنشب به الشبكة التي اخفاها وفي التهلكة نفسها ليقع. | 8 Le mal leur reviendra d’où ils ne savent, ils se prendront au filet qu’ils ont tendu, ce sont eux qui tomberont dans la fosse. |
9 اما نفسي فتفرح بالرب وتبتهج بخلاصه. | 9 Et moi j’en serai tout joyeux devant Dieu, mon âme se réjouira de ses interventions. |
10 جميع عظامي تقول يا رب من مثلك المنقذ المسكين ممن هو اقوى منه والفقير والبائس من سالبه | 10 Alors tout en moi te célébrera: “Seigneur, qui est comme toi?” Tu protèges le désemparé de ceux qui sont plus forts, et le pauvre, le faible, de celui qui les dépouille. |
11 شهود زور يقومون وعما لم اعلم يسألونني. | 11 Des témoins à charge se lèvent, on m’interroge pour des choses que j’ignore, |
12 يجازونني عن الخير شرا ثكلا لنفسي. | 12 ils me rendent le mal pour le bien et me regardent me débattre. |
13 اما انا ففي مرضهم كان لباسي مسحا. اذللت بالصوم نفسي. وصلاتي الى حضني ترجع. | 13 Mais moi, s’ils étaient malades je prenais le sac, je jeûnais et faisais pénitence, je ne cessais de redire ma prière. |
14 كانه قريب كانه اخي كنت اتمشى. كمن ينوح على امه انحنيت حزينا. | 14 J’allais comme perdu, comme pour mon frère, comme pour un ami j’allais tout courbé, comme on pleure sa mère. |
15 ولكنهم في ظلعي فرحوا واجتمعوا. اجتمعوا عليّ شاتمين ولم اعلم. مزّقوا ولم يكفوا. | 15 Mais à peine je tombe, ils s’en amusent, les voilà rassemblés tous ensemble contre moi, comme des étrangers, des inconnus. |
16 بين الفجار المجّان لاجل كعكة حرّقوا عليّ اسنانهم | 16 Ils ne cessent de me déchirer, de vrais hypocrites qui ne cessent de se moquer et de grincer des dents contre moi. |
17 يا رب الى متى تنظر. استرد نفسي من تهلكاتهم وحيدتي من الاشبال. | 17 Seigneur, vas-tu rester à regarder? Arrache-moi à ces lions rugissants: je n’ai qu’une vie! |
18 احمدك في الجماعة الكثيرة في شعب عظيم اسبحك. | 18 Je dirai tes louanges à la grande assemblée, je te célébrerai quand tout le peuple est là. |
19 لا يشمت بي الذين هم اعدائي باطلا ولا يتغامز بالعين الذين يبغضونني بلا سبب. | 19 Ne permets pas qu’ils se rient de moi, et qu’ils se fassent des clins d’œil à mon sujet, ces ennemis, ces menteurs qui n’ont pas d’excuses. |
20 لانهم لا يتكلمون بالسلام وعلى الهادئين في الارض يفتكرون بكلام مكر. | 20 Car ce n’est pas la paix qu’ils préparent pour les gens paisibles du pays. Ils ont mis au point des discours mensongers |
21 فغروا عليّ افواههم. قالوا هه هه قد رأت اعيننا. | 21 et ils parlent ouvertement contre moi. Ils disent: “Oui, nous l’avons vu.” |
22 قد رأيت يا رب. لا تسكت يا سيد لا تبتعد عني. | 22 Mais toi, Seigneur, tu as vu, ne te tais pas, ne t’éloigne pas de moi, Seigneur. |
23 استيقظ وانتبه الى حكمي يا الهي وسيدي الى دعواي. | 23 Éveille-toi et lève-toi, rends ton jugement. Seigneur, mon Dieu, parle à mon procès. |
24 اقض لي حسب عدلك يا رب الهي فلا يشمتوا بي. | 24 Prononce ma sentence, toi qui es juste, Seigneur qu’ils ne puissent pas rire de moi, |
25 لا يقولوا في قلوبهم هه شهوتنا. لا يقولوا قد ابتلعناه. | 25 ni penser, ni dire: “Enfin, nous l’avons eu!” |
26 ليخز وليخجل معا الفرحون بمصيبتي. ليلبس الخزي والخجل المتعظمون عليّ | 26 Que soient confondus, humiliés tous ensemble ceux qui rient de mes malheurs, qu’ils aillent couverts de honte et de mépris, ceux qui me regardent de haut. |
27 ليهتف ويفرح المبتغون حقي وليقولوا دائما ليتعظم الرب المسرور بسلامة عبده. | 27 Encourage ceux qui défendent mon innocence, qu’ils puissent dire: “Le Seigneur est grand, lui qui réhabilite son serviteur.” |
28 ولساني يلهج بعدلك. اليوم كله بحمدك | 28 Alors je pourrai dire et redire ta justice, tout le jour je te célébrerai. |