Scrutatio

Domenica, 25 maggio 2025 - Santa Maria Maddalena de' Pazzi ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 22


SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود‎. ‎الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري‎.1 Du maître de chant. Sur "la biche de l'aurore." Psaume de David.
2 ‎الهي في النهار ادعو فلا تستجيب في الليل ادعو فلا هدوء لي‎.2 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Loin de me sauver, les paroles que je rugis!
3 ‎وانت القدوس الجالس بين تسبيحات اسرائيل3 Mon Dieu, le jour j'appelle et tu ne réponds pas, la nuit, point de silence pour moi.
4 عليك اتكل آباؤنا. اتكلوا فنجّيتهم‎.4 Et toi, le Saint, qui habites les louanges d'Israël!
5 ‎اليك صرخوا فنجوا. عليك اتكلوا فلم يخزوا‎.5 en toi nos pères avaient confiance, confiance, et tu les délivrais,
6 ‎اما انا فدودة لا انسان. عار عند البشر ومحتقر الشعب‎.6 vers toi ils criaient, et ils échappaient, en toi leur confiance, et ils n'avaient pas honte.
7 ‎كل الذين يرونني يستهزئون بي. يفغرون الشفاه وينغضون الراس قائلين7 Et moi, ver et non pas homme, risée des gens, mépris du peuple,
8 اتكل على الرب فلينجه. لينقذه لانه سرّ به‎.8 tous ceux qui me voient me bafouent, leur bouche ricane, ils hochent la tête:
9 ‎لانك انت جذبتني من البطن. جعلتني مطمئنا على ثديي امي‎.9 "Il s'est remis à Yahvé, qu'il le délivre! qu'il le libère, puisqu'il est son ami! "
10 ‎عليك ألقيت من الرحم. من بطن امي انت الهي‎.10 C'est toi qui m'as tiré du ventre, ma confiance près des mamelles de ma mère;
11 ‎لا تتباعد عني لان الضيق قريب. لانه لا معين11 sur toi je fus jeté au sortir des entrailles; dès le ventre de ma mère, mon Dieu c'est toi.
12 احاطت بي ثيران كثيرة. اقوياء باشان اكتنفتني‎.12 Ne sois pas loin: proche est l'angoisse, point de secours!
13 ‎فغروا عليّ افواههم كاسد مفترس مزمجر‎.13 Des taureaux nombreux me cernent, de fortes bêtes de Bashân m'encerclent;
14 ‎كالماء انسكبت. انفصلت كل عظامي. صار قلبي كالشمع. قد ذاب في‏ وسط امعائي‎.14 contre moi bâille leur gueule, lions lacérant et rugissant.
15 ‎يبست مثل شقفة قوتي ولصق لساني بحنكي والى تراب الموت تضعني‎.15 Comme l'eau je m'écoule et tous mes os se disloquent; mon coeur est pareil à la cire, il fond aumilieu de mes viscères;
16 ‎لانه قد احاطت بي كلاب. جماعة من الاشرار اكتنفتني. ثقبوا يديّ ورجليّ‎.16 mon palais est sec comme un tesson, et ma langue collée à ma mâchoire. Tu me couches dans lapoussière de la mort.
17 ‎احصي كل عظامي. وهم ينظرون ويتفرسون فيّ‎.17 Des chiens nombreux me cernent, une bande de vauriens m'entoure; comme pour déchiqueter mesmains et mes pieds.
18 ‎يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون18 Je peux compter tous mes os, les gens me voient, ils me regardent;
19 اما انت يا رب فلا تبعد. يا قوتي اسرع الى نصرتي‎.19 ils partagent entre eux mes habits et tirent au sort mon vêtement.
20 ‎انقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي‎.20 Mais toi, Yahvé, ne sois pas loin, ô ma force, vite à mon aide;
21 ‎خلصني من فم الاسد ومن قرون بقر الوحش استجب لي21 délivre de l'épée mon âme, de la patte du chien, mon unique;
22 اخبر باسمك اخوتي. في وسط الجماعة اسبحك‎.22 sauve-moi de la gueule du lion, de la corne du taureau, ma pauvre âme.
23 ‎يا خائفي الرب سبحوه. مجدوه يا معشر ذرية يعقوب. واخشوه يا زرع اسرائيل جميعا‎.23 J'annoncerai ton nom à mes frères, en pleine assemblée je te louerai:
24 ‎لانه لم يحتقر ولم يرذل مسكنة المسكين ولم يحجب وجهه عنه بل عند صراخه اليه استمع‎.24 "Vous qui craignez Yahvé, louez-le, toute la race de Jacob, glorifiez-le, redoutez-le, toute la raced'Israël."
25 ‎من قبلك تسبيحي في الجماعة العظيمة. اوفي بنذوري قدام خائفيه25 Car il n'a point méprisé, ni dédaigné la pauvreté du pauvre, ni caché de lui sa face, mais, invoquépar lui, il écouta.
26 يأكل الودعاء ويشبعون. يسبح الرب طالبوه. تحيا قلوبكم الى الابد‎.26 De toi vient ma louange dans la grande assemblée, j'accomplirai mes voeux devant ceux qui lecraignent.
27 ‎تذكر وترجع الى الرب كل اقاصي الارض. وتسجد قدامك كل قبائل الامم‎.27 Les pauvres mangeront et seront rassasiés. Ils loueront Yahvé, ceux qui le cherchent: "que vivevotre coeur à jamais! "
28 ‎لان للرب الملك وهو المتسلط على الامم‎.28 Tous les lointains de la terre se souviendront et reviendront vers Yahvé; toutes les familles desnations se prosterneront devant lui.
29 ‎اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه‎.29 A Yahvé la royauté, au maître des nations!
30 ‎الذرية تتعبد له. يخبر عن الرب الجيل الآتي‎.30 Oui, devant lui seul se prosterneront tous les puissants de la terre, devant lui se courberont tousceux qui descendent à la poussière: et pour celui qui ne vit plus,
31 ‎يأتون ويخبرون ببره شعبا سيولد بانه قد فعل31 sa lignée le servira, elle annoncera le Seigneur aux âges
32 à venir, elle racontera aux peuples à naître sa justice: il l'a faite!