Salmi (مزامير) 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | JERUSALEM |
---|---|
1 لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود. الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري. | 1 Du maître de chant. Sur "la biche de l'aurore." Psaume de David. |
2 الهي في النهار ادعو فلا تستجيب في الليل ادعو فلا هدوء لي. | 2 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Loin de me sauver, les paroles que je rugis! |
3 وانت القدوس الجالس بين تسبيحات اسرائيل | 3 Mon Dieu, le jour j'appelle et tu ne réponds pas, la nuit, point de silence pour moi. |
4 عليك اتكل آباؤنا. اتكلوا فنجّيتهم. | 4 Et toi, le Saint, qui habites les louanges d'Israël! |
5 اليك صرخوا فنجوا. عليك اتكلوا فلم يخزوا. | 5 en toi nos pères avaient confiance, confiance, et tu les délivrais, |
6 اما انا فدودة لا انسان. عار عند البشر ومحتقر الشعب. | 6 vers toi ils criaient, et ils échappaient, en toi leur confiance, et ils n'avaient pas honte. |
7 كل الذين يرونني يستهزئون بي. يفغرون الشفاه وينغضون الراس قائلين | 7 Et moi, ver et non pas homme, risée des gens, mépris du peuple, |
8 اتكل على الرب فلينجه. لينقذه لانه سرّ به. | 8 tous ceux qui me voient me bafouent, leur bouche ricane, ils hochent la tête: |
9 لانك انت جذبتني من البطن. جعلتني مطمئنا على ثديي امي. | 9 "Il s'est remis à Yahvé, qu'il le délivre! qu'il le libère, puisqu'il est son ami! " |
10 عليك ألقيت من الرحم. من بطن امي انت الهي. | 10 C'est toi qui m'as tiré du ventre, ma confiance près des mamelles de ma mère; |
11 لا تتباعد عني لان الضيق قريب. لانه لا معين | 11 sur toi je fus jeté au sortir des entrailles; dès le ventre de ma mère, mon Dieu c'est toi. |
12 احاطت بي ثيران كثيرة. اقوياء باشان اكتنفتني. | 12 Ne sois pas loin: proche est l'angoisse, point de secours! |
13 فغروا عليّ افواههم كاسد مفترس مزمجر. | 13 Des taureaux nombreux me cernent, de fortes bêtes de Bashân m'encerclent; |
14 كالماء انسكبت. انفصلت كل عظامي. صار قلبي كالشمع. قد ذاب في وسط امعائي. | 14 contre moi bâille leur gueule, lions lacérant et rugissant. |
15 يبست مثل شقفة قوتي ولصق لساني بحنكي والى تراب الموت تضعني. | 15 Comme l'eau je m'écoule et tous mes os se disloquent; mon coeur est pareil à la cire, il fond aumilieu de mes viscères; |
16 لانه قد احاطت بي كلاب. جماعة من الاشرار اكتنفتني. ثقبوا يديّ ورجليّ. | 16 mon palais est sec comme un tesson, et ma langue collée à ma mâchoire. Tu me couches dans lapoussière de la mort. |
17 احصي كل عظامي. وهم ينظرون ويتفرسون فيّ. | 17 Des chiens nombreux me cernent, une bande de vauriens m'entoure; comme pour déchiqueter mesmains et mes pieds. |
18 يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون | 18 Je peux compter tous mes os, les gens me voient, ils me regardent; |
19 اما انت يا رب فلا تبعد. يا قوتي اسرع الى نصرتي. | 19 ils partagent entre eux mes habits et tirent au sort mon vêtement. |
20 انقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي. | 20 Mais toi, Yahvé, ne sois pas loin, ô ma force, vite à mon aide; |
21 خلصني من فم الاسد ومن قرون بقر الوحش استجب لي | 21 délivre de l'épée mon âme, de la patte du chien, mon unique; |
22 اخبر باسمك اخوتي. في وسط الجماعة اسبحك. | 22 sauve-moi de la gueule du lion, de la corne du taureau, ma pauvre âme. |
23 يا خائفي الرب سبحوه. مجدوه يا معشر ذرية يعقوب. واخشوه يا زرع اسرائيل جميعا. | 23 J'annoncerai ton nom à mes frères, en pleine assemblée je te louerai: |
24 لانه لم يحتقر ولم يرذل مسكنة المسكين ولم يحجب وجهه عنه بل عند صراخه اليه استمع. | 24 "Vous qui craignez Yahvé, louez-le, toute la race de Jacob, glorifiez-le, redoutez-le, toute la raced'Israël." |
25 من قبلك تسبيحي في الجماعة العظيمة. اوفي بنذوري قدام خائفيه | 25 Car il n'a point méprisé, ni dédaigné la pauvreté du pauvre, ni caché de lui sa face, mais, invoquépar lui, il écouta. |
26 يأكل الودعاء ويشبعون. يسبح الرب طالبوه. تحيا قلوبكم الى الابد. | 26 De toi vient ma louange dans la grande assemblée, j'accomplirai mes voeux devant ceux qui lecraignent. |
27 تذكر وترجع الى الرب كل اقاصي الارض. وتسجد قدامك كل قبائل الامم. | 27 Les pauvres mangeront et seront rassasiés. Ils loueront Yahvé, ceux qui le cherchent: "que vivevotre coeur à jamais! " |
28 لان للرب الملك وهو المتسلط على الامم. | 28 Tous les lointains de la terre se souviendront et reviendront vers Yahvé; toutes les familles desnations se prosterneront devant lui. |
29 اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه. | 29 A Yahvé la royauté, au maître des nations! |
30 الذرية تتعبد له. يخبر عن الرب الجيل الآتي. | 30 Oui, devant lui seul se prosterneront tous les puissants de la terre, devant lui se courberont tousceux qui descendent à la poussière: et pour celui qui ne vit plus, |
31 يأتون ويخبرون ببره شعبا سيولد بانه قد فعل | 31 sa lignée le servira, elle annoncera le Seigneur aux âges |
32 à venir, elle racontera aux peuples à naître sa justice: il l'a faite! |