1 وهذه مواليد عيسو الذي هو ادوم. | 1 OR queste sono le generazioni di Esaù, che è Edom. |
2 اخذ عيسو نساءه من بنات كنعان. عدا بنت إيلون الحثّي وأهوليبامة بنت عنى بنت صبعون الحوّي. | 2 Esaù prese le sue mogli d’infra le figliuole de’ Cananei; Ada, figliuola di Elon Hitteo; ed Oholibama, figliuola di Ana, e figliuola di Sibon Hivveo; |
3 وبسمة بنت اسماعيل اخت نبايوت. | 3 e Basemat, figliuola d’Ismaele, sorella di Nebaiot. |
4 فولدت عدا لعيسو أليفاز. وولدت بسمة رعوئيل. | 4 E Ada partorì ad Esaù Elifaz; e Basemat partorì Reuel. |
5 وولدت أهوليبامة يعوش ويعلام وقورح. هؤلاء بنو عيسو الذين ولدوا له في ارض كنعان | 5 Ed Oholibama partorì Ieus, e Ialam, e Cora. Questi sono i figliuoli di Esaù, che gli nacquero nel paese di Canaan. |
6 ثم اخذ عيسو نساءه وبنيه وبناته وجميع نفوس بيته ومواشيه وكل بهائمه وكل مقتناه الذي اقتنى في ارض كنعان ومضى الى ارض اخرى من وجه يعقوب اخيه. | 6 Ed Esaù prese le sue mogli, ed i suoi figliuoli, e le sue figliuole, e tutte le persone di casa sua, e le sue gregge, e tutte le sue bestie, e tutte le sue facoltà, che egli avea acquistate nel paese di Canaan; ed andò nel paese, lungi da Giacobbe, suo fratello. |
7 لان املاكهما كانت كثيرة على السكنى معا ولم تستطع ارض غربتهما ان تحملهما من اجل مواشيهما. | 7 Perciocchè le lor facoltà erano troppo grandi, per poter dimorare insieme; e il paese, nel quale abitavano come forestieri, non li poteva comportare per cagion de’ lor bestiami. |
8 فسكن عيسو في جبل سعير. وعيسو هو ادوم | 8 Ed Esaù abitò nella montagna di Seir. Esaù è Edom |
9 وهذه مواليد عيسو ابي ادوم في جبل سعير. | 9 E queste sono le generazioni di Esaù, padre degl’Idumei, nella montagna di Seir. |
10 هذه اسماء بني عيسو. أليفاز ابن عدا امرأة عيسو ورعوئيل ابن بسمة امرأة عيسو. | 10 Questi sono i nomi de’ figliuoli di Esaù: Elifaz, figliuolo di Ada, moglie di Esaù; e Reuel, figliuolo di Basemat, moglie di Esaù. |
11 وكان بنو أليفاز تيمان واومار وصفوا وجعثام وقناز. | 11 E i figliuoli di Elifaz furono Teman, Omar, Sefo, Gatam, e Chenaz. |
12 وكانت تمناع سرية لاليفاز بن عيسو فولدت لاليفاز عماليق. هؤلاء بنو عدا امرأة عيسو. | 12 E Timna fu concubina d’Elifaz, figliuolo di Esaù, e gli partorì Amalec. Questi furono i figliuoli di Ada moglie di Esaù. |
13 وهؤلاء بنو رعوئيل. نحث وزارح وشمّة ومزّة. هؤلاء كانوا بني بسمة امرأة عيسو. | 13 E questi furono i figliuoli di Reuel: Nahat, e Zera, e Samma, e Mizza. Questi furono i figliuoli di Basemat, moglie di Esaù. |
14 وهؤلاء كانوا بني أهوليبامة بنت عنى بنت صبعون امرأة عيسو. ولدت لعيسو يعوش ويعلام وقورح | 14 E questi furono i figliuoli d’Oholibama figliuola di Ana, figliuola di Sibon, moglie di Esaù. Ella partorì ad Esaù Ieus, Ialam e Cora. |
15 هؤلاء امراء بني عيسو. بنو اليفاز بكر عيسو امير تيمان وامير اومار وامير صفو وامير قناز | 15 Questi sono i duchi de’ figliuoli di Esaù: de’ figliuoli di Elifaz, primogenito di Esaù, il duca Teman, il duca Omar, il duca Sefo, il duca Chenaz; |
16 وامير قورح وامير جعثام وامير عماليق. هؤلاء امراء أليفاز في ارض ادوم. هؤلاء بنو عدا. | 16 il duca Cora, il duca Gatam, il duca Amalec. Questi furono i duchi della linea di Elifaz, nel paese degl’Idumei. Essi furono dei figliuoli di Ada. |
17 وهؤلاء بنو رعوئيل بن عيسو. امير نحث وامير زارح وامير شمّة وامير مزّة. هؤلاء امراء رعوئيل في ارض ادوم. هؤلاء بنو بسمة امرأة عيسو. | 17 E questi furono i duchi de’ figliuoli di Reuel, figliuolo di Esaù: il duca Nahat, il duca Zera, il duca Samma, il duca Mizza. Questi furono i duchi della linea di Reuel, nel paese degl’Idumei. Questi furono de’ figliuoli di Basemat, moglie di Esaù. |
18 وهؤلاء بنو أهوليبامة امرأة عيسو. امير يعوش وامير يعلام وامير قورح. هؤلاء امراء أهوليبامة بنت عنى امرأة عيسو. | 18 E questi furono de’ figliuoli di Oholibama, moglie di Esaù: il duca Ieus, il duca Ialam, il duca Cora. Questi furono i duchi de’ figliuoli di Oholibama, figliuola di Ana, moglie di Esaù. |
19 هؤلاء بنو عيسو الذي هو ادوم وهؤلاء امراؤهم | 19 Questi furono i figliuoli di Esaù, che è Edom; e questi furono i duchi d’infra loro |
20 هؤلاء بنو سعير الحوريّ سكان الارض. لوطان وشوبان وصبعون وعنى | 20 Questi furono i figliuoli di Seir Horeo, i quali abitavano in quel paese cioè: Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana; e Dison, ed Eser, e Disan. |
21 وديشون وإيصر وديشان. هؤلاء امراء الحوريين بنو سعير في ارض ادوم. | 21 Questi furono i duchi degli Horei, figliuoli di Seir, nel paese degl’Idumei. |
22 وكان ابنا لوطان حوري وهيمام. وكانت تمناع اخت لوطان. | 22 E i figliuoli di Lotan furono Hori, ed Hemam; e la sorella di Lotan fu Timna. |
23 وهؤلاء بنو شوبال علوان ومناحة وعيبال وشفو وأونام. | 23 E questi furono i figliuoli di Sobal, cioè: Alvan, e Manahat, ed Ebal, e Sefo, ed Onam. |
24 وهذان ابنا صبعون أيّة وعنى. هذا هو عنى الذي وجد الحمائم في البرية اذ كان يرعى حمير صبعون ابيه. | 24 E questi furono i figliuoli di Sibon: Aia, ed Ana. Questo Ana fu colui che trovò le acque calde nel deserto, mentre pasturava gli asini di Sibon, suo padre. |
25 وهذا ابن عنى ديشون. وأهوليبامة هي بنت عنى. | 25 E questi furono i figliuoli di Ana: Dison, ed Oholibama, figliuola di Ana. |
26 وهؤلاء بنو ديشان حمدان واشبان ويثران وكران. | 26 E questi furono i figliuoli di Dison: Hemdan, ed Esban, ed Itran, e Cheran. |
27 هؤلاء بنو إيصر بلهان وزعوان وعقان. | 27 Questi furono i figliuoli di Eser, cioè: Bilhan, e Zaavan, ed Aran. |
28 هذان ابنا ديشان عوص وأران. | 28 Questi furono i figliuoli di Dison, cioè: Us, ed Aran. |
29 هؤلاء امراء الحوريين. امير لوطان وامير شوبال وامير صبعون وامير عنى | 29 Questi furono i duchi degli Horei: il duca Lotan, il duca Sobal, il duca Sibon, il duca Ana; |
30 وامير ديشون وامير إيصر وامير ديشان. هؤلاء امراء الحوريين بامرائهم في ارض سعير | 30 il duca Dison, il duca Eser, il duca Disan. Questi furono i duchi degli Horei, secondo il numero de’ lor duchi nel paese di Seir |
31 وهؤلاء هم الملوك الذين ملكوا في ارض ادوم قبلما ملك ملك لبني اسرائيل. | 31 E questi furono i re, che regnarono nel paese d’Idumea, avanti che re alcuno regnasse sopra i figliuoli d’Israele. |
32 ملك في ادوم بالع بن بعور. وكان اسم مدينته دنهابة. | 32 Bela, figliuolo di Beor, regnò in Idumea; e il nome della sua città era Dinhaba. |
33 ومات بالع فملك مكانه يوباب بن زارح من بصرة. | 33 E, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo. |
34 ومات يوباب فملك مكانه حوشام من ارض التيماني. | 34 E, morto Iobab, Husam, del paese de’ Temaniti, regnò in luogo suo. |
35 ومات حوشام فملك مكانه هداد بن بداد الذي كسر مديان في بلاد موآب. وكان اسم مدينته عويت. | 35 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il qual percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Avit. |
36 ومات هداد فملك مكانه سملة من مسريقة. | 36 E, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo. |
37 ومات سملة فملك مكانه شاول من رحوبوت النهر. | 37 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo. |
38 ومات شاول فملك مكانه بعل حانان بن عكبور. | 38 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo. |
39 ومات بعل حانان بن عكبور فملك مكانه هدار. وكان اسم مدينته فاعو. واسم امرأته مهيطبئيل بنت مطرد بنت ماء ذهب | 39 E, morto Baal-hanan, figliuolo di Acbor, Hadar regnò in luogo suo; il nome della cui città era Pau e il nome della sua moglie era Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab. |
40 وهذه اسماء امراء عيسو حسب قبائلهم واماكنهم باسمائهم. امير تمناع وامير علوة وامير يتيت | 40 E questi sono i nomi de’ duchi di Esaù, per le lor famiglie, secondo i lor luoghi, nominati de’ loro nomi: il duca Timna, il duca Alva, il duca Ietet; |
41 وامير اهوليبامة وامير ايلة وامير فينون | 41 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon; |
42 وامير قناز وامير تيمان وامير مبصار | 42 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar; |
43 وامير مجديئيل وامير عيرام. هؤلاء امراء ادوم حسب مساكنهم في ارض ملكهم. هذا هو عيسو ابو ادوم | 43 il duca Magdiel, e il duca Iram. Questi furono i duchi degl’Idumei, spartiti secondo le loro abitazioni, nel paese della lor possessione. Così Esaù fu padre degl’Idumei |