Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Epístola de São Tiago 2


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.1 My brothers, show no partiality as you adhere to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;2 For if a man with gold rings on his fingers and in fine clothes comes into your assembly, and a poor person in shabby clothes also comes in,
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,3 and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say, "Sit here, please," while you say to the poor one, "Stand there," or "Sit at my feet,"
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?4 have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil designs?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he promised to those who love him?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?6 But you dishonored the poor person. Are not the rich oppressing you? And do they themselves not haul you off to court?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?7 Is it not they who blaspheme the noble name that was invoked over you?
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.8 However, if you fulfill the royal law according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you are doing well.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.9 But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.10 For whoever keeps the whole law, but falls short in one particular, has become guilty in respect to all of it.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.11 For he who said, "You shall not commit adultery," also said, "You shall not kill." Even if you do not commit adultery but kill, you have become a transgressor of the law.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.12 So speak and so act as people who will be judged by the law of freedom.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.13 For the judgment is merciless to one who has not shown mercy; mercy triumphs over judgment.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,15 If a brother or sister has nothing to wear and has no food for the day,
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?16 and one of you says to them, "Go in peace, keep warm, and eat well," but you do not give them the necessities of the body, what good is it?
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.17 So also faith of itself, if it does not have works, is dead.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.18 Indeed someone might say, "You have faith and I have works." Demonstrate your faith to me without works, and I will demonstrate my faith to you from my works.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.19 You believe that God is one. You do well. Even the demons believe that and tremble.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?20 Do you want proof, you ignoramus, that faith without works is useless?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?21 Was not Abraham our father justified by works when he offered his son Isaac upon the altar?
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.22 You see that faith was active along with his works, and faith was completed by the works.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.23 Thus the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called "the friend of God."
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?24 See how a person is justified by works and not by faith alone.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?25 And in the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by a different route?
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.26 For just as a body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.