Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Epístola aos Gálatas 6


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!1 And, brothers, if a man has been overtaken by any offense, you who are spiritual should instruct someone like this with a spirit of leniency, considering that you yourselves might also be tempted.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.2 Carry one another’s burdens, and so shall you fulfill the law of Christ.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.3 For if anyone considers himself to be something, though he may be nothing, he deceives himself.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.4 So let each one prove his own work. And in this way, he shall have glory in himself only, and not in another.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.5 For each one shall carry his own burden.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.6 And let him who is being taught the Word discuss it with him who is teaching it to him, in every good way.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.7 Do not choose to wander astray. God is not to be ridiculed.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.8 For whatever a man will have sown, that also shall he reap. For whoever sows in his flesh, from the flesh he shall also reap corruption. But whoever sows in the Spirit, from the Spirit he shall reap eternal life.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.9 And so, let us not be deficient in doing good. For in due time, we shall reap without fail.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.10 Therefore, while we have time, we should do good works toward everyone, and most of all toward those who are of the household of the faith.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!11 Consider what kind of letters I have written to you with my own hand.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.12 For as many of you as they desire to please in the flesh, they compel to be circumcised, but only so that they might not suffer the persecution of the cross of Christ.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.13 And yet, neither do they themselves, who are circumcised, keep the law. Instead, they want you to be circumcised, so that they may glory in your flesh.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.14 But far be it from me to glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom the world is crucified to me, and I to the world.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.15 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision prevails in any way, but instead there is a new creature.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.16 And whoever follows this rule: may peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.17 Concerning other matters, let no one trouble me. For I carry the stigmata of the Lord Jesus in my body.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.