1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus. | 1 Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salomeemerunt aromata, ut venientes ungerent eum. |
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado. | 2 Et valde mane, prima sabbatorum,veniunt ad monumentum, orto iam sole. |
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro? | 3 Et dicebant ad invicem: “ Quisrevolvet nobis lapidem ab ostio monumenti? ”. |
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande. | 4 Et respicientes videntrevolutum lapidem; erat quippe magnus valde. |
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se. | 5 Et introeuntes in monumentumviderunt iuvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt. |
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram. | 6 Qui dicit illis: “ Nolite expavescere! Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum.Surrexit, non est hic; ecce locus, ubi posuerunt eum. |
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse. | 7 Sed ite, dicitediscipulis eius et Petro: “Praecedit vos in Galilaeam. Ibi eum videbitis,sicut dixit vobis” ”. |
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo. | 8 Et exeuntes fugerunt de monumento; invaserat enimeas tremor et pavor, et nemini quidquam dixerunt, timebant enim.
|
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios. | 9 Surgens autem mane, prima sabbati, apparuit primo Mariae Magdalenae, de quaeiecerat septem daemonia. |
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos. | 10 Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant,lugentibus et flentibus; |
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar. | 11 et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea,non crediderunt. |
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo. | 12 Post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est inalia effigie euntibus in villam; |
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram. | 13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris, necillis crediderunt.
|
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado. | 14 Novissime recumbentibus illis Undecim apparuit, et exprobravit incredulitatemillorum et duritiam cordis, quia his, qui viderant eum resuscitatum, noncrediderant. |
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura. | 15 Et dixit eis: “ Euntes in mundum universum praedicateevangelium omni creaturae. |
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado. | 16 Qui crediderit et baptizatus fuerit, salvus erit;qui vero non crediderit, condemnabitur. |
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas, | 17 Signa autem eos, qui crediderint,haec sequentur: in nomine meo daemonia eicient, linguis loquentur novis, |
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados. | 18 serpentes tollent, et, si mortiferum quid biberint, non eos nocebit, superaegrotos manus imponent, et bene habebunt ”.
|
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus. | 19 Et Dominus quidem Iesus, postquam locutus est eis, assumptus est in caelum etsedit a dextris Dei.
|
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam. | 20 Illi autem profecti praedicaverunt ubique, Domino cooperante et sermonemconfirmante, sequentibus signis.
|