Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Marcos 15


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Logo pela manhã se reuniram os sumos sacerdotes com os anciãos, os escribas e com todo o conselho. E tendo amarrado Jesus, levaram-no e entregaram-no a Pilatos.1 E subito la mattina i principi de' sacerdoti con i seniori, e gli Scribi, e tutto il consesso, fatta insieme consulta, legato Gesù, lo condussero, e lo consegnarono a Pilato.
2 Este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Ele lhe respondeu: Sim.2 E Pilato lo interrogò: Tu se' il re de' Giudei? E Gesù gli rispose: Tu lo dici.
3 Os sumos sacerdotes acusavam-no de muitas coisas.3 E i principi de' sacerdoti lo accusavano di molte cose.
4 Pilatos perguntou-lhe outra vez: Nada respondes? Vê de quantos delitos te acusam!4 E Pilato di nuovo lo interrogò, dicendo: Non rispondi nulla? Vedi, di quante cose ti accusano.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de modo que Pilatos ficou admirado.5 Ma Gesù non rispose più nulla, dimodoché Pilato ne faceva le maraviglie.
6 Ora, costumava ele soltar-lhes em cada festa qualquer dos presos que pedissem.6 Or egli era solito di liberare nella festa uno de' prigioni, qualunque avessero addomandato.
7 Havia na prisão um, chamado Barrabás, que fora preso com seus cúmplices, o qual na sedição perpetrara um homicídio.7 Ed eravi uno per nome Barabba carcerato tra i sediziosi, il quale nella sedizione avea commesso omicidio.
8 O povo que tinha subido começou a pedir-lhe aquilo que sempre lhes costumava conceder.8 E radunatosi il popolo, cominciò a domandare quello, che sempre lor concedeva.
9 Pilatos respondeu-lhes: Quereis que vos solte o rei dos judeus?9 E Pilato rispose loro, e disse: Volete voi, che io vi disciolga il Re de' Giudei?
10 {Porque sabia que os sumos sacerdotes o haviam entregue por inveja.}10 Imperocché sapeva, che per invidia, lo avevano tradito i sommi sacerdoti.
11 Mas os pontífices instigaram o povo para que pedissem de preferência que lhes soltasse Barrabás.11 Ma i pontefici sommossero il popolo; perché liberasse loro piuttosto Barabba.
12 Pilatos falou-lhes outra vez: E que quereis que eu faça daquele a quem chamais o rei dos judeus?12 Ma Pilato rispose di nuovo, e disse loro: Che volete voi dunque, che io faccia del re de' Giudei?
13 Eles tornaram a gritar: Crucifica-o!13 Ma quelli gridarono: Crocifiggilo.
14 Pilatos replicou: Mas que mal fez ele? Eles clamavam mais ainda: Crucifica-o!14 Pilato però diceva loro: Che male ha egli fatto? Ma quelli gridavan più forte: Crocifiggilo.
15 Querendo Pilatos satisfazer o povo, soltou-lhes Barrabás e entregou Jesus, depois de açoitado, para que fosse crucificado.15 E Pilato, volendo contentare il popolo, disciolse loro Barabba, e fatto flagellare Gesù, lo abbandonò ad essere crocifisso.
16 Os soldados conduziram-no ao interior do pátio, isto é, ao pretório, onde convocaram toda a coorte.16 E i soldati lo condussero nell'atrio del pretorio, e vi radunarono tutta la coorte.
17 Vestiram Jesus de púrpura, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram na sua cabeça.17 E lo vestono di porpora, e intrecciata una corona di spine, gliela cingono.
18 E começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!18 E principiarono a salutarlo: Evviva il re de' Giudei.
19 Davam-lhe na cabeça com uma vara, cuspiam nele e punham-se de joelhos como para homenageá-lo.19 E percuotevangli la testa con una canna: e gli sputavano addosso, e piegato il ginocchio, lo adoravano.
20 Depois de terem escarnecido dele, tiraram-lhe a púrpura, deram-lhe de novo as vestes e conduziram-no fora para o crucificar.20 E dopo averlo schernito, lo spogliarono della porpora, e lo rivestirono delle sue vesti: e lo menarono fuori per crocifiggerlo.
21 Passava por ali certo homem de Cirene, chamado Simão, que vinha do campo, pai de Alexandre e de Rufo, e obrigaram-no a que lhe levasse a cruz.21 E costrinsero un passaggero, Simone di Cirene, padre di Alessandro, e di Rufo, che veniva di campagna, a prendere la croce di lui.
22 Conduziram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar do crânio.22 E lo menarono al luogo detto Golgotha: che interpretato vuoi dir luogo del cranio.
23 Deram-lhe de beber vinho misturado com mirra, mas ele não o aceitou.23 E davangli da bere del vino mescolato con mirra: e non lo accettò.
24 Depois de o terem crucificado, repartiram as suas vestes, tirando a sorte sobre elas, para ver o que tocaria a cada um.24 E crocifissolo, divisero le sue vesti, tirando a sorte quello, che dovea averne ciascuno.
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.25 Era l'ora di terza, e lo crocifissero.
26 A inscrição que motivava a sua condenação dizia: O rei dos judeus.26 Ed eravi l'iscrizione del suo reato, dove era scritto: Il RE DE' GIUDEI.
27 Crucificaram com ele dois bandidos: um à sua direita e outro à esquerda.27 E con lui crocifissero due ladroni: uno alla destra, e l'altro alla sua sinistra.
28 {Cumpriu-se assim a passagem da Escritura que diz: Ele foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}.}28 E fu adempita la scrittura, che dice: E stato noverato tra gli scellerati.
29 Os que iam passando injuriavam-no e abanavam a cabeça, dizendo: Olá! Tu que destróis o templo e o reedificas em três dias,29 E quei, che passavano, lo bestemmiavano, scuotendo il capo, e dicendo: Va tu, che distruggi il tempio di Dio, e in tre giorni lo riedifichi.
30 salva-te a ti mesmo! Desce da cruz!30 Salva te stesso, scendendo di croce.
31 Desta maneira, escarneciam dele também os sumos sacerdotes e os escribas, dizendo uns para os outros: Salvou a outros e a si mesmo não pode salvar!31 Nello stesso modo anche i sommi Sacerdoti, e gli Scribi per ischerno dicevansi l'un l'altro: ha salvato gli altri, e non può salvare se stesso.
32 Que o Cristo, rei de Israel, desça agora da cruz, para que vejamos e creiamos! Também os que haviam sido crucificados com ele o insultavam.32 Il Cristo re d'Israele scenda adesso dalla croce, affinchè vediamo, e crediamo. E quelli, ch'erano con esso crocifissi, lo svillaneggiavano.
33 Desde a hora sexta até a hora nona, houve trevas por toda a terra.33 E all'ora sesta si ottenebrò tutta la terra sino all'ora nona.
34 E à hora nona Jesus bradou em alta voz: Elói, Elói, lammá sabactáni?, que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?34 E all'ora nona Gesù con voce grande esclamò, dicendo: Eloi, Eloi, lamma sabacthani? Che s'interpreta: Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?
35 Ouvindo isto, alguns dos circunstantes diziam: Ele chama por Elias!35 E alcuni de' circostanti avendolo udito, dicevano: Ecco che chiama Elia.
36 Um deles correu e ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de uma vara, deu-lho para beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo.36 E uno corse, e inzuppata una spugna nell'aceto, e avvoltala intorno ad una canna gli dava da bere, dicendo: Lasciate, stiamo a vedere, se venga Elia a distaccarlo.
37 Jesus deu um grande brado e expirou.37 Ma Gesù, mandata fuori una gran voce, spirò.
38 O véu do templo rasgou-se então de alto a baixo em duas partes.38 E il velo del tempio si squarciò in due parti da sommo a imo.
39 O centurião que estava diante de Jesus, ao ver que ele tinha expirado assim, disse: Este homem era realmente o Filho de Deus.39 E vedendo il centurione, che stava dirimpetto, come così sciamando era morto, disse: Veramente quest' uomo era Figliuolo di Dio.
40 Achavam-se ali também umas mulheres, observando de longe, entre as quais Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e Salomé,40 Ed eranvi ancora delle donne, che stavan da lungi a vedere: tralle quali era Maria Maddalena, e Maria madre di Giacomo il minore, e di Giuseppe, e Salome:
41 que o tinham seguido e o haviam assistido, quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que haviam subido juntamente com ele a Jerusalém.41 Le quali lo seguivano anche, quando egli era nella Galilea, e lo servivano, e altre molte, le quali insieme con lui eran venute a Gerusalemme.
42 Quando já era tarde - era a Preparação, isto é‚ é a véspera do sábado -,42 E fattosi sera (perché era la parasceve, cioè il dì avanti al sabbato)
43 veio José de Arimatéia, ilustre membro do conselho, que também esperava o Reino de Deus; ele foi resoluto à presença de Pilatos e pediu o corpo de Jesus.43 Andò Giuseppe d'Arimatea, nobile decurione, che aspettava egli pure il regno di Dio, e arditamente si presentò a Pilato, e chiese il corpo di Gesù.
44 Pilatos admirou-se de que ele tivesse morrido tão depressa. E, chamando o centurião, perguntou se já havia muito tempo que Jesus tinha morrido.44 Ma Pilato si maravigliava, ch'ei fosse già morto. E chiamato il centurione, gli domandò, se fosse già morto.
45 Obtida a resposta afirmativa do centurião, mandou dar-lhe o corpo.45 E informato che fu dal centurione, donò il corpo a Giuseppe.
46 Depois de ter comprado um pano de linho, José tirou-o da cruz, envolveu-o no pano e depositou-o num sepulcro escavado na rocha, rolando uma pedra para fechar a entrada.46 E Giuseppe, comperata una sindone, e distaccatolo, lo rinvolse nella sindone, e lo mise in un sepolcro scavato nel masso, e ribaltò una pietra al la bocca del sepolcro.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o depositavam.47 E Maria Maddalena, e Maria madre di Giuseppe stavan osservando, dove fosse collocato.