1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus? | 1 At this time the disciples came to Jesus and said, 'Who is the greatest in the kingdom of Heaven?' |
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse: | 2 So he cal ed a little child to him whom he set among them. |
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus. | 3 Then he said, 'In truth I tel you, unless you change and become like little children you wil never enterthe kingdom of Heaven. |
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus. | 4 And so, the one who makes himself as little as this little child is the greatest in the kingdom of Heaven. |
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe. | 5 'Anyone who welcomes one little child like this in my name welcomes me. |
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar. | 6 But anyone who is the downfall of one of these little ones who have faith in me would be betterdrowned in the depths of the sea with a great millstone round his neck. |
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa! | 7 Alas for the world that there should be such causes of fal ing! Causes of falling indeed there must be,but alas for anyone who provides them! |
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno. | 8 'If your hand or your foot should be your downfal , cut it off and throw it away: it is better for you toenter into life crippled or lame, than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire. |
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena. | 9 And if your eye should be your downfal , tear it out and throw it away: it is better for you to enter intolife with one eye, than to have two eyes and be thrown into the hel of fire. |
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus. | 10 'See that you never despise any of these little ones, for I tel you that theirin heaven are continually inthe presence of my Father in heaven. |
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.} | 11 |
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou? | 12 'Tel me. Suppose a man has a hundred sheep and one of them strays; will he not leave the ninety-nine on the hillside and go in search of the stray? |
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram. | 13 In truth I tel you, if he finds it, it gives him more joy than do the ninety-nine that did not stray at al . |
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos. | 14 Similarly, it is never the will of your Father in heaven that one of these little ones should be lost. |
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão. | 15 'If your brother does something wrong, go and have it out with him alone, between your two selves. Ifhe listens to you, you have won back your brother. |
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas. | 16 If he does not listen, take one or two others along with you: whatever the misdemeanour, theevidence of two or three witnesses is required to sustain the charge. |
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano. | 17 But if he refuses to listen to these, report it to the community; and if he refuses to listen to thecommunity, treat him like a gentile or a tax col ector. |
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu. | 18 'In truth I tel you, whatever you bind on earth wil be bound in heaven; whatever you loose on earthwil be loosed in heaven. |
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus. | 19 'In truth I tel you once again, if two of you on earth agree to ask anything at al , it wil be granted toyou by my Father in heaven. |
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles. | 20 For where two or three meet in my name, I am there among them.' |
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? | 21 Then Peter went up to him and said, 'Lord, how often must I forgive my brother if he wrongs me? Asoften as seven times?' |
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete. | 22 Jesus answered, 'Not seven, I tel you, but seventy-seven times. |
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos. | 23 'And so the kingdom of Heaven may be compared to a king who decided to settle his accounts withhis servants. |
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos. | 24 When the reckoning began, they brought him a man who owed ten thousand talents; |
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida. | 25 he had no means of paying, so his master gave orders that he should be sold, together with his wifeand children and al his possessions, to meet the debt. |
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo! | 26 At this, the servant threw himself down at his master's feet, with the words, "Be patient with me and Iwil pay the whole sum." |
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida. | 27 And the servant's master felt so sorry for him that he let him go and cancel ed the debt. |
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves! | 28 Now as this servant went out, he happened to meet a fel ow-servant who owed him one hundreddenari ; and he seized him by the throat and began to throttle him, saying, "Pay what you owe me." |
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei! | 29 His fel ow-servant fell at his feet and appealed to him, saying, "Be patient with me and I wil pay you." |
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida. | 30 But the other would not agree; on the contrary, he had him thrown into prison til he should pay thedebt. |
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado. | 31 His fel ow-servants were deeply distressed when they saw what had happened, and they went totheir master and reported the whole affair to him. |
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste. | 32 Then the master sent for the man and said to him, "You wicked servant, I cancelled all that debt ofyours when you appealed to me. |
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti? | 33 Were you not bound, then, to have pity on your fellow-servant just as I had pity on you?" |
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida. | 34 And in his anger the master handed him over to the torturers til he should pay al his debt. |
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração. | 35 And that is how my heavenly Father wil deal with you unless you each forgive your brother from yourheart.' |