1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel: | 1 Hear ye this word, which I take up concerning you for a lamentation. The house of Israel is fallen, and it shall rise no more. |
2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta. | 2 The virgin of Israel is cast down upon her land, there is none to raise her up. |
3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel. | 3 For thus saith the Lord God: The city, out of which came forth a thousand, there shall be left in it a hundred: and out of which there came a hundred, there shall be left in it ten, in the house of Israel. |
4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis! | 4 For thus saith the Lord to the house of Israel: Seek ye me, and you shall live. |
5 Não busqueis Betel, não entreis em Gálgala, nem vos dirijais a Bersabéia. Porque Gálgala será deportada e Betel, aniquilada. | 5 But seek not Bethel, and go not into Galgal, neither shall you pass over to Bersabee: for Galgal shall go into captivity, and Bethel shall be unprofitable. |
6 Buscai o Senhor e vivereis; do contrário ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague. | 6 Seek ye the Lord, and live: lest the house of Joseph be burnt with fire, and it shall devour, and there shall be none to quench Bethel. |
7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça. | 7 You that turn judgment into wormwood, and forsake justice in the land, |
8 {Aquele que criou as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor. | 8 Seek him that maketh Arcturus, and Orion, and that turneth darkness into morning, and that changeth day into night: that calleth the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name. |
9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.} | 9 He that with a smile bringeth destruction upon the strong, and waste upon the mighty. |
10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras. | 10 They have hated him that rebuketh in the gate: and have abhorred him that speaketh perfectly. |
11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes. | 11 Therefore because you robbed the poor, and took the choice prey from him: you shall build houses with square stone, and shall not dwell in them: you shall plant most delightful vineyards, and shall not drink the wine of them. |
12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo. | 12 Because I know your manifold crimes, and your grievous sine: enemies of the just, taking bribes, and oppressing the poor in the gate. |
13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau. | 13 Therefore the prudent shall keep silence at that time, for it is an evil time. |
14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como o dizeis. | 14 Seek ye good, and not evil, that you may live: and the Lord the God of hosts will be with you, as you have said. |
15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembléias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José! | 15 Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be the Lord the God of hosts may have mercy on the remnant of Joseph. |
16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público,e aos prantos os que sabem cantos fúnebres; | 16 Therefore thus saith the Lord the God of hosts the sovereign Lord: In every street there shall be wailing: and in all places that are without, they shall say: Alas, alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to lament. |
17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor. | 17 And in all vineyards there shall be wailing: because I will pass through in the midst of thee, saith the Lord. |
18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz. | 18 Woe to them that desire the day of the Lord: to what end is it for you? the day of the Lord is darkness, and not light. |
19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente, | 19 As if a man should flee from the face of a lion, and a bear should meet him: or enter into the house, and lean with his hand upon the wall, and a serpent should bite him. |
20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz. | 20 Shall not the day of the Lord be darkness, and not light: and obscurity, and no brightness in it? |
21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos; | 21 I hate, and have rejected your festivities: and I will not receive the odour of your assemblies. |
22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados. | 22 And if you offer me holocausts, and your gifts, I will not receive them: neither will I regard the vows of your fat beasts. |
23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas; | 23 Take away from me the tumult of thy songs: and I will not hear the canticles of thy harp. |
24 mas, antes, que jorre a eqüidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca. | 24 But judgment shall be revealed as water, and justice as a mighty torrent. |
25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos? | 25 Did you offer victims and sacrifices to me in the desert for forty years, O house of Israel? |
26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Quijum, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes. | 26 But you carried a tabernacle for your Moloch, and the image of your idols, the star of your god, which you made to yourselves. |
27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos. | 27 And I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the Lord, the God of hosts is his name. |