Amós 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel: | 1 Ascoltate questa parola, questo lamento che io elevo su di voi, o casa d’Israele! |
2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta. | 2 È caduta, non si alzerà più, la vergine d’Israele; è stesa al suolo, nessuno la fa rialzare. |
3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel. | 3 Poiché così dice il Signore Dio: «La città che mandava in guerra mille uomini resterà con cento, e la città che ne mandava cento per la casa d’Israele, resterà con dieci». |
4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis! | 4 Poiché così dice il Signore alla casa d’Israele: «Cercate me e vivrete! |
5 Não busqueis Betel, não entreis em Gálgala, nem vos dirijais a Bersabéia. Porque Gálgala será deportada e Betel, aniquilada. | 5 Non cercate Betel, non andate a Gàlgala, non passate a Bersabea, perché Gàlgala andrà certo in esilio e Betel sarà ridotta al nulla». |
6 Buscai o Senhor e vivereis; do contrário ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague. | 6 Cercate il Signore e vivrete, altrimenti egli, come un fuoco, brucerà la casa di Giuseppe, la divorerà e nessuno spegnerà Betel! |
7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça. | 7 Essi trasformano il diritto in assenzio e gettano a terra la giustizia. |
8 {Aquele que criou as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor. | 8 Colui che ha fatto le Pleiadi e Orione, cambia il buio in chiarore del mattino e il giorno nell’oscurità della notte, colui che chiama a raccolta le acque del mare e le riversa sulla terra, Signore è il suo nome. |
9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.} | 9 Egli fa cadere la rovina sull’uomo potente e fa giungere la devastazione sulle fortezze. |
10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras. | 10 Essi odiano chi fa giuste accuse in tribunale e detestano chi testimonia secondo verità. |
11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes. | 11 Poiché voi schiacciate l’indigente e gli estorcete una parte del grano, voi che avete costruito case in pietra squadrata, non le abiterete; voi che avete innalzato vigne deliziose, non ne berrete il vino. |
12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo. | 12 So infatti quanto numerosi sono i vostri misfatti, quanto enormi i vostri peccati. Essi sono ostili verso il giusto, prendono compensi illeciti e respingono i poveri nel tribunale. |
13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau. | 13 Perciò il prudente in questo tempo tacerà, perché sarà un tempo di calamità. |
14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como o dizeis. | 14 Cercate il bene e non il male, se volete vivere, e solo così il Signore, Dio degli eserciti, sarà con voi, come voi dite. |
15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembléias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José! | 15 Odiate il male e amate il bene e ristabilite nei tribunali il diritto; forse il Signore, Dio degli eserciti, avrà pietà del resto di Giuseppe. |
16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público,e aos prantos os que sabem cantos fúnebres; | 16 Perciò così dice il Signore, Dio degli eserciti, il Signore: «In tutte le piazze vi sarà lamento, in tutte le strade si dirà: “Ohimè! ohimè!”. Si chiameranno i contadini a fare il lutto e quelli che conoscono la nenia a fare il lamento. |
17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor. | 17 In tutte le vigne vi sarà lamento, quando io passerò in mezzo a te», dice il Signore. |
18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz. | 18 Guai a coloro che attendono il giorno del Signore! Che cosa sarà per voi il giorno del Signore? Tenebre e non luce! |
19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente, | 19 Come quando uno fugge davanti al leone e s’imbatte in un orso; come quando entra in casa, appoggia la mano sul muro e un serpente lo morde. |
20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz. | 20 Non sarà forse tenebra, non luce, il giorno del Signore? Oscurità, senza splendore alcuno? |
21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos; | 21 «Io detesto, respingo le vostre feste solenni e non gradisco le vostre riunioni sacre; |
22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados. | 22 anche se voi mi offrite olocausti, io non gradisco le vostre offerte, e le vittime grasse come pacificazione io non le guardo. |
23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas; | 23 Lontano da me il frastuono dei vostri canti: il suono delle vostre arpe non posso sentirlo! |
24 mas, antes, que jorre a eqüidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca. | 24 Piuttosto come le acque scorra il diritto e la giustizia come un torrente perenne. |
25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos? | 25 Mi avete forse presentato sacrifici e offerte nel deserto per quarant’anni, o Israeliti? |
26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Quijum, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes. | 26 Voi avete innalzato Siccut come vostro re e Chiion come vostro idolo, e Stella come vostra divinità: tutte cose fatte da voi. |
27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos. | 27 Ora, io vi manderò in esilio al di là di Damasco», dice il Signore, il cui nome è Dio degli eserciti. |