Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 44


font
SAGRADA BIBLIAGREEK BIBLE
1 Façamos o elogio dos homens ilustres, que são nossos antepassados, em sua linhagem.1 αινεσωμεν δη ανδρας ενδοξους και τους πατερας ημων τη γενεσει
2 O Senhor deu-lhes uma glória abundante, desde o princípio do mundo, por um efeito de sua magnificência.2 πολλην δοξαν εκτισεν ο κυριος την μεγαλωσυνην αυτου απ' αιωνος
3 Eles foram soberanos em seus estados, foram homens de grande virtude, dotados de prudência. As predições que anunciaram adquiriram-lhes a dignidade de profetas:3 κυριευοντες εν ταις βασιλειαις αυτων και ανδρες ονομαστοι εν δυναμει βουλευοντες εν συνεσει αυτων απηγγελκοτες εν προφητειαις
4 eles governaram os povos do seu tempo e, com a firmeza de sua sabedoria, deram instruções muito santas ao povo.4 ηγουμενοι λαου εν διαβουλιοις και συνεσει γραμματειας λαου σοφοι λογοι εν παιδεια αυτων
5 Com sua habilidade cultivaram a arte das melodias, publicaram os cânticos das escrituras.5 εκζητουντες μελη μουσικων και διηγουμενοι επη εν γραφη
6 Homens ricos de virtude, que tinham gosto pela beleza, e viviam em paz em suas casas.6 ανδρες πλουσιοι κεχορηγημενοι ισχυι ειρηνευοντες εν κατοικιαις αυτων
7 Todos eles adquiriram fama junto de seus contemporâneos, e foram a glória de seu tempo.7 παντες ουτοι εν γενεαις εδοξασθησαν και εν ταις ημεραις αυτων καυχημα
8 Aqueles que deles nasceram deixaram um nome que publica seus louvores.8 εισιν αυτων οι κατελιπον ονομα του εκδιηγησασθαι επαινους
9 Outros há, dos quais não se tem lembrança; pereceram como se nunca tivessem existido. Nasceram, eles e seus filhos, como se não tivessem nascido.9 και εισιν ων ουκ εστιν μνημοσυνον και απωλοντο ως ουχ υπαρξαντες και εγενοντο ως ου γεγονοτες και τα τεκνα αυτων μετ' αυτους
10 Os primeiros, porém, foram homens de misericórdia; nunca foram esquecidas as obras de sua caridade.10 αλλ' η ουτοι ανδρες ελεους ων αι δικαιοσυναι ουκ επελησθησαν
11 Na sua posteridade permanecem os seus bens.11 μετα του σπερματος αυτων διαμενει αγαθη κληρονομια εκγονα αυτων
12 Os filhos de seus filhos são uma santa linhagem, e seus descendentes mantêm-se fiéis às alianças.12 εν ταις διαθηκαις εστη το σπερμα αυτων και τα τεκνα αυτων δι' αυτους
13 Por causa deles seus filhos permanecem para sempre, e sua posteridade, assim como sua glória, não terá fim.13 εως αιωνος μενει σπερμα αυτων και η δοξα αυτων ουκ εξαλειφθησεται
14 Seus corpos foram sepultados em paz, seu nome vive de século em século.14 τα σωματα αυτων εν ειρηνη εταφη και το ονομα αυτων ζη εις γενεας
15 Proclamem os povos sua sabedoria, e cante a assembléia os seus louvores!15 σοφιαν αυτων διηγησονται λαοι και τον επαινον εξαγγελλει εκκλησια
16 Henoc agradou a Deus e foi transportado ao paraíso, para excitar as nações à penitência.16 ενωχ ευηρεστησεν κυριω και μετετεθη υποδειγμα μετανοιας ταις γενεαις
17 Noé foi julgado justo e perfeito, e no tempo da ira tornou-se o elo de reconciliação.17 νωε ευρεθη τελειος δικαιος εν καιρω οργης εγενετο ανταλλαγμα δια τουτον εγενηθη καταλειμμα τη γη οτε εγενετο κατακλυσμος
18 Por isso foram deixados alguns na terra, quando veio o dilúvio.18 διαθηκαι αιωνος ετεθησαν προς αυτον ινα μη εξαλειφθη κατακλυσμω πασα σαρξ
19 Ele foi o depositário das alianças feitas com o mundo, a fim de que ninguém doravante fosse destruído por dilúvio.19 αβρααμ μεγας πατηρ πληθους εθνων και ουχ ευρεθη ομοιος εν τη δοξη
20 Abraão é o pai ilustre de uma infinidade de povos. Ninguém lhe foi igual em glória: guardou a lei do Altíssimo, e fez aliança com ele.20 ος συνετηρησεν νομον υψιστου και εγενετο εν διαθηκη μετ' αυτου εν σαρκι αυτου εστησεν διαθηκην και εν πειρασμω ευρεθη πιστος
21 O Senhor marcou essa aliança em sua carne; na provação, mostrou-se fiel.21 δια τουτο εν ορκω εστησεν αυτω ενευλογηθηναι εθνη εν σπερματι αυτου πληθυναι αυτον ως χουν της γης και ως αστρα ανυψωσαι το σπερμα αυτου και κατακληρονομησαι αυτους απο θαλασσης εως θαλασσης και απο ποταμου εως ακρου της γης
22 Por isso jurou Deus que o havia de glorificar na sua raça, e prometeu que ele cresceria como o pó da terra.22 και εν τω ισαακ εστησεν ουτως δι' αβρααμ τον πατερα αυτου
23 Prometeu-lhe que exaltaria sua raça como as estrelas, e que seu quinhão de herança se estenderia de um mar a outro: desde o rio até as extremidades da terra.23 ευλογιαν παντων ανθρωπων και διαθηκην κατεπαυσεν επι κεφαλην ιακωβ επεγνω αυτον εν ευλογιαις αυτου και εδωκεν αυτω εν κληρονομια και διεστειλεν μεριδας αυτου εν φυλαις εμερισεν δεκα δυο
24 Ele fez o mesmo com Isaac, por causa de seu pai, Abraão.
25 O Senhor deu-lhe a bênção de todas as nações, e confirmou sua aliança sobre a cabeça de Jacó.
26 Distinguiu-o com suas bênçãos, deu-lhe a herança, e repartiu-a entre as doze tribos.
27 Conservou-lhe homens cheios de misericórdia, que encontraram graça aos olhos de toda carne.