1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens, | 1 O death, how bitter it is to remember you for someone peaceful y living with his possessions, forsomeone with no worries and everything going wel and who can still enjoy his food! |
2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento! | 2 O death, your sentence is welcome to one in want, whose strength is failing, to one worn out with ageand a thousand worries, resentful and impatient! |
3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam, | 3 Do not dread death's sentence; remember those who came before you and those who wil come after. |
4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência. | 4 This is the sentence passed on al living creatures by the Lord, so why object to what seems good tothe Most High? Whether your life lasts ten or a hundred or a thousand years, its length wil not be held againstyou in Sheol. |
5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo. | 5 Hateful brats, such are the children of sinners, who foregather in the haunts of the godless. |
6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos... | 6 The inheritance of sinners' children is doomed to perish, their posterity wil endure lasting reproach. |
7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida. | 7 A godless father wil be blamed by his children for the reproach he has brought on them. |
8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios. | 8 A bad outlook for you, godless people, who have forsaken the Law of God Most High. |
9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade. | 9 When you were born, you were born to be accursed, and when you die, that curse wil be your portion. |
10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados. | 10 Al that comes from the earth returns to the earth, so too the wicked proceed from curse to destruction. |
11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo! | 11 Mourning concerns only the bodies of the dead, but the worthless name of sinners wil be blotted out. |
12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança. | 12 Be careful of your reputation, for it wil last you longer than a thousand great hoards of gold. |
13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína. | 13 A good life lasts a certain number of days, but a good reputation lasts for ever. |
14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado. | 14 Keep my instructions and be at peace, my children. Wisdom hidden away and treasure undisplayed,what use is either of these? |
15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos. | 15 Better someone who hides his fol y than one who hides his wisdom. |
16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre. | 16 Preserve a sense of shame in the fol owing matters, for not every kind of shame is right to harbour,nor is every situation correctly appraised by al . |
17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas? | 17 Be ashamed, before father and mother, of depraved behaviour, and before prince or potentate oftel ing lies; |
18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria. | 18 of wrong-doing before judge or magistrate, and of impiety before the assembly of the people; |
19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer, | 19 of sharp practice before your companion and your friend, and of theft before the neighbourhood youlive in. |
20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos. | 20 Before the truth and covenant of God, be ashamed of leaning elbows on the table, |
21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso; | 21 of being ungracious when giving or receiving, of ignoring those who greet you, |
22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo; | 22 of gazing at a loose woman, of repulsing your fellow-countryman, |
23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo; | 23 of misappropriating another's portion or gift, of paying court to another man's wife, |
24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber, | 24 of making advances to his servant-girl -- do not go near her bed- |
25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta, | 25 of saying disagreeable things to friends -- do not fol ow up a gift with a taunt- |
26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho. | 26 of repeating everything you hear and of betraying confidences. |
27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito. | 27 Then you wil know what true shame is, and you wil find yourself in everyone's graces. |
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste. | |