Livro do Eclesiástico 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens, | 1 O morte, come è amaro il tuo pensiero per l'uomo che vive sereno nella sua agiatezza, per l'uomo senza assilli e fortunato in tutto, ancora in grado di gustare il cibo! |
2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento! | 2 O morte, è gradita la tua sentenza all'uomo indigente e privo di forze, vecchio decrepito e preoccupato di tutto, al ribelle che ha perduto la pazienza! |
3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam, | 3 Non temere la sentenza della morte, ricòrdati dei tuoi predecessori e successori. |
4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência. | 4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo; perché ribellarsi al volere dell'Altissimo? Siano dieci, cento, mille anni; negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita. |
5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo. | 5 Figli abominevoli sono i figli dei peccatori, una stirpe empia è nella dimora dei malvagi. |
6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos... | 6 L'eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina, con la loro discendenza continuerà il disonore. |
7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida. | 7 Contro un padre empio imprecano i figli, perché sono disprezzati a causa sua. |
8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios. | 8 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonato la legge di Dio altissimo! |
9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade. | 9 Quando nascete, nascete per la maledizione; quando morite, erediterete la maledizione. |
10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados. | 10 Quanto è dalla terra ritornerà alla terra, così gli empi dalla maledizione alla distruzione. |
11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo! | 11 Il lutto degli uomini riguarda i loro cadaveri, il nome non buono dei peccatori sarà cancellato. |
12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança. | 12 Abbi cura del nome, perché esso ti resterà più di mille grandi tesori d'oro. |
13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína. | 13 I giorni di una vita felice sono contati, ma un buon nome dura sempre. |
14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado. | 14 Figli, custodite l'istruzione in pace; ma sapienza nascosta e tesoro invisibile, l'una e l'altro a che servono? |
15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos. | 15 Meglio chi nasconde la sua stoltezza di chi nasconde la sua sapienza. |
16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre. | 16 Pertanto provate vergogna in vista della mia parola, perché non è bene arrossire per qualsiasi vergogna; non tutti stimano secondo verità tutte le cose. |
17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas? | 17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e alla madre della menzogna davanti a un capo e a un potente, |
18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria. | 18 del delitto davanti a un giudice e a un magistrato, dell'empietà davanti all'assemblea del popolo, |
19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer, | 19 della slealtà davanti al compagno e all'amico, del furto nell'ambiente in cui ti trovi, |
20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos. | 20 di venir meno al giuramento e all'alleanza, di piegare i gomiti sul pane, |
21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso; | 21 del disprezzo di ciò che prendi o che ti è dato, di non rispondere a quanti salutano, |
22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo; | 22 dello sguardo su una donna scostumata, del rifiuto fatto a un parente, |
23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo; | 23 dell'appropriazione di eredità o donazione, del desiderio per una donna sposata, |
24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber, | 24 della relazione con la sua schiava, - non accostarti al suo letto - |
25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta, | 25 delle parole ingiuriose davanti agli amici - dopo aver donato, non offendere - |
26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho. | 26 della ripetizione di quanto hai udito e della rivelazione di notizie segrete. |
27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito. | 27 Allora sarai veramente pudico e troverai grazia presso chiunque. |
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste. |