Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 24


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 A sabedoria faz o seu próprio elogio, honra-se em Deus, gloria-se no meio do seu povo.1 Wisdom speaks her own praises, in the midst of her people she glories in herself.
2 Ela abre a boca na assembléia do Altíssimo, gloria-se diante dos exércitos do Senhor,2 She opens her mouth in the assembly of the Most High, she glories in herself in the presence of theMighty One:
3 é exaltada no meio do seu povo, e admirada na assembléia santa.3 'I came forth from the mouth of the Most High, and I covered the earth like mist.
4 Entre a multidão dos eleitos, recebe louvores, e bênçãos entre os abençoados de Deus.4 I had my tent in the heights, and my throne was a pillar of cloud.
5 Ela diz: Saí da boca do Altíssimo; nasci antes de toda criatura.5 Alone, I have made the circuit of the heavens and walked through the depths of the abyss.
6 Eu fiz levantar no céu uma luz indefectível, e cobri toda a terra como que de uma nuvem.6 Over the waves of the sea and over the whole earth, and over every people and nation I have heldsway.
7 Habitei nos lugares mais altos: meu trono está numa coluna de nuvens.7 Among all these I searched for rest, and looked to see in whose territory I might pitch camp.
8 Sozinha percorri a abóbada celeste, e penetrei nas profundezas dos abismos. Andei sobre as ondas do mar, 9. e percorri toda a terra. Imperei sobre todos os povos8 Then the Creator of all things instructed me and he who created me fixed a place for my tent. He said,"Pitch your tent in Jacob, make Israel your inheritance."
9 From eternity, in the beginning, he created me, and for eternity I shal remain.
10 e sobre todas as nações.10 In the holy tent I ministered before him and thus became established in Zion.
11 Tive sob os meus pés, com meu poder, os corações de todos os homens, grandes e pequenos. Entre todas as coisas procurei um lugar de repouso, e habitarei na moradia do Senhor.11 In the beloved city he has given me rest, and in Jerusalem I wield my authority.
12 Então a voz do Criador do universo deu-me suas ordens, e aquele que me criou repousou sob minha tenda.12 I have taken root in a privileged people, in the Lord's property, in his inheritance.
13 E disse-me: Habita em Jacó, possui tua herança em Israel, estende tuas raízes entre os eleitos.13 I have grown tall as a cedar on Lebanon, as a cypress on Mount Hermon;
14 Desde o início, antes de todos os séculos, ele me criou, e não deixarei de existir até o fim dos séculos; e exerci as minhas funções diante dele na casa santa.14 I have grown tall as a palm in En-Gedi, as the rose bushes of Jericho; as a fine olive in the plain, as aplane tree, I have grown tal .
15 Assim fui firmada em Sião; repousei na cidade santa, e em Jerusalém está a sede do meu poder.15 Like cinnamon and acanthus, I have yielded a perfume, like choice myrrh, have breathed out a scent,like galbanum, onycha, labdanum, like the smoke of incense in the tent.
16 Lancei raízes no meio de um povo glorioso, cuja herança está na partilha de meu Deus; e fixei minha morada na assembléia dos santos.16 I have spread my branches like a terebinth, and my branches are glorious and graceful.
17 Elevei-me como o cedro do Líbano, como o cipreste do monte Sião;17 I am like a vine putting out graceful shoots, my blossoms bear the fruit of glory and wealth.
18 cresci como a palmeira de Cades, como as roseiras de Jericó.18
19 Elevei-me como uma formosa oliveira nos campos, como um plátano no caminho à beira das águas.19 Approach me, you who desire me, and take your fil of my fruits,
20 Exalo um perfume de canela e de bálsamo odorífero, um perfume como de mirra escolhida;20 for memories of me are sweeter than honey, inheriting me is sweeter than the honeycomb.
21 como o estoraque, o gálbano, o ônix e a mirra, como a gota de incenso que cai por si própria, perfumei minha morada. Meu perfume é como o de um bálsamo sem mistura.21 They who eat me wil hunger for more, they who drink me will thirst for more.
22 Estendi meus galhos como um terebinto, meus ramos são de honra e de graça.22 No one who obeys me wil ever have to blush, no one who acts as I dictate wil ever sin.'
23 Cresci como a vinha de frutos de agradável odor, e minhas flores são frutos de glória e abundância.23 Al this is no other than the Book of the Covenant of the Most High God, the Law that Moses enjoinedon us, an inheritance for the communities of Jacob.
24 Sou a mãe do puro amor, do temor (de Deus), da ciência e da santa esperança,24
25 em mim se acha toda a graça do caminho e da verdade, em mim toda a esperança da vida e da virtude.25 This is what makes wisdom brim over like the Pishon, like the Tigris in the season of fruit,
26 Vinde a mim todos os que me desejais com ardor, e enchei-vos de meus frutos;26 what makes intel igence overflow like the Euphrates, like the Jordan at harvest time;
27 pois meu espírito é mais doce do que o mel, e minha posse mais suave que o favo de mel.27 and makes discipline flow like the Nile, like the Gihon when the grapes are harvested.
28 A memória de meu nome durará por toda a série dos séculos.28 The first man did not finish discovering about her, nor has the most recent tracked her down;
29 Aqueles que me comem terão ainda fome, e aqueles que me bebem terão ainda sede.29 for her thoughts are wider than the sea, and her designs more profound than the abyss.
30 Aquele que me ouve não será humilhado, e os que agem por mim não pecarão.30 And I, like a conduit from a river, like a watercourse running into a garden,
31 Aqueles que me tornam conhecida terão a vida eterna.31 I said, 'I am going to water my orchard, I intend to irrigate my flower beds.' And see, my conduit hasgrown into a river, and my river has grown into a sea.
32 Tudo isso é o livro da vida, a aliança do Altíssimo, e o conhecimento da verdade.32 Making discipline shine forth from daybreak, I shal send its light far and wide.
33 Moisés deu-nos a lei com os preceitos da justiça, a herança da casa de Jacó e as promessas feitas a Israel.33 I shal pour out teaching like prophecy, as a legacy to al future generations.
34 (Deus) prometeu a seu servo Davi que faria sair dele um rei muito poderoso, o qual se sentaria eternamente num trono de glória.34 And note, I have been working not merely for myself, but for al who are seeking wisdom.
35 (A lei) faz transbordar a sabedoria como o Fison, e como o Tigre na época dos frutos novos;
36 ela espalha a inteligência como o Eufrates, e uma inundação como a do Jordão no tempo da colheita.
37 É ela quem derrama a ciência como o Nilo, soltando as águas como o Geon no tempo da vindima.
38 Foi ele quem primeiro a conheceu perfeitamente, essa sabedoria impenetrável às almas fracas.
39 O seu pensamento é mais vasto do que o mar, e seu conselho, mais profundo do que o grande abismo.
40 Eu, a sabedoria, fiz correr os rios.
41 Sou como o curso da água imensa de um rio, como o canal de uma ribeira, e como um aqueduto saindo do paraíso.
42 Eu disse: Regarei as plantas do meu jardim, darei de beber aos frutos de meu prado;
43 e eis que meu curso de água tornou-se abundante, e meu rio tornou-se um mar.
44 Pois a luz da ciência que eu derramo sobre todos é como a luz da manhã, e de longe eu a torno conhecida.
45 Penetrarei em todas as profundezas da terra, visitarei todos aqueles que dormem, e alumiarei todos os que confiam no Senhor.
46 Continuarei a espalhar a minha doutrina como uma profecia, e deixá-la-ei aos que buscam a sabedoria, e não abandonarei seus descendentes até o século santo.