Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 24


font
SAGRADA BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 A sabedoria faz o seu próprio elogio, honra-se em Deus, gloria-se no meio do seu povo.1 Magasztalja önmagát a bölcsesség; tiszteletben áll Istennél, s dicsekszik népe körében.
2 Ela abre a boca na assembléia do Altíssimo, gloria-se diante dos exércitos do Senhor,2 Kinyitja száját a Magasságbeli közösségében, és dicséri magát a közösség előtt.
3 é exaltada no meio do seu povo, e admirada na assembléia santa.3 Magasztalják népe körében, megcsodálják a szentek közösségében,
4 Entre a multidão dos eleitos, recebe louvores, e bênçãos entre os abençoados de Deus.4 dicsérik a választottak sokasága előtt, s áldják az áldottak közt, amikor így szól:
5 Ela diz: Saí da boca do Altíssimo; nasci antes de toda criatura.5 »A Magasságbeli szájából jöttem elő, mint elsőszülött valamennyi teremtmény előtt;
6 Eu fiz levantar no céu uma luz indefectível, e cobri toda a terra como que de uma nuvem.6 el nem múló fényt gyújtottam az égen, és mint köd, borítottam az egész földet.
7 Habitei nos lugares mais altos: meu trono está numa coluna de nuvens.7 A magasságban van az én lakásom, és trónom felhőoszlopon áll.
8 Sozinha percorri a abóbada celeste, e penetrei nas profundezas dos abismos. Andei sobre as ondas do mar, 9. e percorri toda a terra. Imperei sobre todos os povos8 Bejártam az ég kerekségét egymagam, behatoltam a tenger mélységébe;
9 végigmentem a tenger hullámain, és megálltam a földön mindenhol.
10 e sobre todas as nações.10 Minden nép és valamennyi nemzet fölött uralmat gyakoroltam,
11 Tive sob os meus pés, com meu poder, os corações de todos os homens, grandes e pequenos. Entre todas as coisas procurei um lugar de repouso, e habitarei na moradia do Senhor.11 erőmmel jártam minden között, ami magas, és ami alacsony, nyugalmat kerestem mindezek között, hogy az Úr örökrészében tartózkodjam.
12 Então a voz do Criador do universo deu-me suas ordens, e aquele que me criou repousou sob minha tenda.12 Akkor meghagyta nekem a mindenség Teremtője, aki teremtett engem, s nyugalmat adott sátramnak,
13 E disse-me: Habita em Jacó, possui tua herança em Israel, estende tuas raízes entre os eleitos.13 és azt mondta nekem: ‘Jákobban lakjál, Izraelben legyen örökrészed, és választottaim között verj gyökeret!’
14 Desde o início, antes de todos os séculos, ele me criou, e não deixarei de existir até o fim dos séculos; e exerci as minhas funções diante dele na casa santa.14 Kezdetben teremtettek engem, még a világ előtt, és nem szűnöm meg sohasem. A szent hajlékban tettem színe előtt szolgálatot,
15 Assim fui firmada em Sião; repousei na cidade santa, e em Jerusalém está a sede do meu poder.15 majd pedig Sionban kaptam állandó lakást, a szent városban találtam ekképp pihenőt, és Jeruzsálem lett uralmam székhelye.
16 Lancei raízes no meio de um povo glorioso, cuja herança está na partilha de meu Deus; e fixei minha morada na assembléia dos santos.16 A dicsőséges nép közt vertem gyökeret, az én Istenem részében, az ő örökségében, s a szentek gyülekezetében megtelepedtem.
17 Elevei-me como o cedro do Líbano, como o cipreste do monte Sião;17 Magasra nőttem, mint a cédrus a Libanonon, mint a ciprusfa Sion hegyén.
18 cresci como a palmeira de Cades, como as roseiras de Jericó.18 Felnőttem, miként a pálma Kádesben, mint a rózsaliget Jerikóban,
19 Elevei-me como uma formosa oliveira nos campos, como um plátano no caminho à beira das águas.19 mint a díszes olajfa a síkságon, magasra nőttem, mint a platán a víz mellett, a tereken.
20 Exalo um perfume de canela e de bálsamo odorífero, um perfume como de mirra escolhida;20 Illatozom, mint a fahéj és a fűszeres balzsam, mint a válogatott mirha, kellemes illatot árasztok,
21 como o estoraque, o gálbano, o ônix e a mirra, como a gota de incenso que cai por si própria, perfumei minha morada. Meu perfume é como o de um bálsamo sem mistura.21 mint a stórax, a galbán, az ónix és a stakté, mint a magától fakadó tömjén, illattal töltöm be lakóhelyemet, s illatom, mint a színtiszta balzsamé.
22 Estendi meus galhos como um terebinto, meus ramos são de honra e de graça.22 Kiterjesztem ágaimat, mint a terebint, ágaim pompásak és szépségesek.
23 Cresci como a vinha de frutos de agradável odor, e minhas flores são frutos de glória e abundância.23 Jó illatot árasztok, mint a szőlőtő, és virágomból pompás, dús gyümölcs terem.
24 Sou a mãe do puro amor, do temor (de Deus), da ciência e da santa esperança,24 Anyja vagyok a szép szeretetnek, az istenfélelemnek, megismerésnek és a szent reménynek.
25 em mim se acha toda a graça do caminho e da verdade, em mim toda a esperança da vida e da virtude.25 Nálam van az út és az igazság minden kegyelme, nálam az élet és az erény minden reménye.
26 Vinde a mim todos os que me desejais com ardor, e enchei-vos de meus frutos;26 Jöjjetek hozzám mind, akik kívántok engem, és teljetek el gyümölcseimmel,
27 pois meu espírito é mais doce do que o mel, e minha posse mais suave que o favo de mel.27 mert lelkem édesebb a méznél, és birtoklásom jobb a lépes méznél!
28 A memória de meu nome durará por toda a série dos séculos.28 Emlékezetem él minden idők nemzedékeiben.
29 Aqueles que me comem terão ainda fome, e aqueles que me bebem terão ainda sede.29 Akik engem esznek, még inkább éheznek, akik engem isznak, még inkább szomjaznak,
30 Aquele que me ouve não será humilhado, e os que agem por mim não pecarão.30 aki rám hallgat, meg nem szégyenül, s akik értem fáradnak, nem esnek bűnbe.
31 Aqueles que me tornam conhecida terão a vida eterna.31 Akik fényt derítenek rám, örök életet nyernek.«
32 Tudo isso é o livro da vida, a aliança do Altíssimo, e o conhecimento da verdade.32 Áll mindez az élet könyvére, a Magasságbeli szövetségére és az igazság ismeretére,
33 Moisés deu-nos a lei com os preceitos da justiça, a herança da casa de Jacó e as promessas feitas a Israel.33 a törvényre, amelyet Mózes az igazság szabálya gyanánt örökül adott Jákob házának, és ígéretül Izraelnek.
34 (Deus) prometeu a seu servo Davi que faria sair dele um rei muito poderoso, o qual se sentaria eternamente num trono de glória.34 Megígérte Dávidnak, az ő szolgájának, hogy igen hatalmas királyt támaszt tőle, aki a dicsőség trónján örökké ül. Ez a törvény árasztja a bölcsességet, mint a Píson, és mint a Tigris a zsengék napjain. Megtölt belátással, mint az Eufrátesz, és bőséget oszt, mint a Jordán aratáskor. Okulástól duzzad, mint a Nílus, mint a Geon szüret idején. Nem győzte átkutatni az első, de az utolsó sem tudott a végére járni, mert bölcsessége bőségesebb a tengernél, és útmutatása a nagy óceánnál! Én, a bölcsesség, folyamokat bocsátottam ki magamból. Olyan vagyok, mint a mérhetetlen folyam ágya, úgy érkezem a paradicsomból, mint a folyam medre, mint a csatornája. Azt mondtam: »Megöntözöm beültetett kertemet, és megitatom mezőm terményeit!« És íme, a medrem bőséges folyammá lett, a folyamom pedig majd hogy tengerré nem változott! Mert, mint a hajnal pírját, felragyogtatom tudásomat mindnyájuknak, és hirdetem azt messze vidékeknek. Behatolok a föld minden alsó részébe, felkeresem az összes alvót, és megvilágítom mindazokat, akik bíznak az Úrban. Kiöntöm továbbra is a tanítást prófétai szóval, azoknak juttatom, akik bölcsességet keresnek, és nem hagyok fel vele, nemzedékről nemzedékre, míg el nem jön a szent korszak! Hadd lássátok, hogy nemcsak magamnak fáradtam, hanem mindazok javára, akik igazságot keresnek.
35 (A lei) faz transbordar a sabedoria como o Fison, e como o Tigre na época dos frutos novos;
36 ela espalha a inteligência como o Eufrates, e uma inundação como a do Jordão no tempo da colheita.
37 É ela quem derrama a ciência como o Nilo, soltando as águas como o Geon no tempo da vindima.
38 Foi ele quem primeiro a conheceu perfeitamente, essa sabedoria impenetrável às almas fracas.
39 O seu pensamento é mais vasto do que o mar, e seu conselho, mais profundo do que o grande abismo.
40 Eu, a sabedoria, fiz correr os rios.
41 Sou como o curso da água imensa de um rio, como o canal de uma ribeira, e como um aqueduto saindo do paraíso.
42 Eu disse: Regarei as plantas do meu jardim, darei de beber aos frutos de meu prado;
43 e eis que meu curso de água tornou-se abundante, e meu rio tornou-se um mar.
44 Pois a luz da ciência que eu derramo sobre todos é como a luz da manhã, e de longe eu a torno conhecida.
45 Penetrarei em todas as profundezas da terra, visitarei todos aqueles que dormem, e alumiarei todos os que confiam no Senhor.
46 Continuarei a espalhar a minha doutrina como uma profecia, e deixá-la-ei aos que buscam a sabedoria, e não abandonarei seus descendentes até o século santo.