1 Oh! quanto melhor é admoestar que irritar-se, e não impedir de falar aquele que quer confessar a sua falta! | 1 An admonition can be inopportune, and a man may be wise to hold his peace. |
2 Como o eunuco que anseia por violentar uma donzela, | 2 It is much better to admonish than to lose one's temper, for one who admits his fault will be kept from disgrace. |
3 assim é o que, por violência, faz um julgamento iníquo. | 3 Like a eunuch lusting for intimacy with a maiden is he who does right under compulsion. |
4 Como é bom que o corrigido manifeste o seu arrependimento! Pois assim se evita um pecado voluntário. | 4 One man is silent and is thought wise, another is talkative and is disliked. |
5 Há quem se cale e é considerado sábio, e quem se torne odioso pela intemperança no falar. | 5 One man is silent because he has nothing to say; another is silent, biding his time. |
6 Há quem se cale por não saber falar, e há quem se cale porque reconhece quando é tempo (de falar). | 6 A wise man is silent till the right time comes, but a boasting fool ignores the proper time. |
7 O sábio permanece calado até o momento (oportuno), mas o leviano e imprudente não espera a ocasião. | 7 He who talks too much is detested; he who pretends to authority is hated. |
8 Aquele que se expande em palavras, prejudica-se a si mesmo; quem se permite todo o desregramento torna-se odioso. | 8 Some misfortunes bring success; some things gained are a man's loss. |
9 Para o homem desprovido de instrução há proveito na infelicidade, mas há certas descobertas que lhe acarretam a ruína. | 9 Some gifts do one no good, and some must be paid back double. |
10 Há dom que não é útil. e há dom que é duplamente recompensado. | 10 Humiliation can follow fame, while from obscurity a man can lift up his head. |
11 Há quem ache a sua perda na própria glória, e há quem levantará a cabeça após uma humilhação. | 11 A man may buy much for little, but pay for it seven times over. |
12 Há quem compre muito por um preço módico, mas que (de fato) o paga pelo sétuplo do seu valor. | 12 A wise man makes himself popular by a few words, but fools pour forth their blandishments in vain. |
13 O sábio torna-se amável por suas palavras, enquanto que os encantos do insensato desaparecem. | 13 A gift from a rogue will do you no good, for in his eyes his one gift is equal to seven. |
14 O donativo do insensato não te trará proveito, pois ele te fixa com sete olhos. | 14 He gives little and criticizes often, and like a crier he shouts aloud. He lends today, he asks it back tomorrow; hateful indeed is such a man. |
15 Ele dá pouco e censura muitas vezes; quando abre a sua boca é como uma fogueira. | 15 A fool has no friends, nor thanks for his generosity; |
16 Há quem empresta hoje e amanhã o reclama. Tal homem é odioso. | 16 Those who eat his bread have an evil tongue. How many times they laugh him to scorn! |
17 O insensato não tem amigos, e pelo bem que faz não será bem acatado, | 17 A fall to the ground is less sudden than a slip of the tongue; that is why the downfall of the wicked comes so quickly. |
18 porque os que comem o seu pão têm línguas falsas; quantas e quantas vezes não zombarão dele? | 18 Insipid food is the untimely tale; the unruly are always ready to offer it. |
19 Pois não agiu com bom senso, distribuindo o que devia guardar e o que não devia guardar. | 19 A proverb when spoken by a fool is unwelcome, for he does not utter it at the proper time. |
20 A queda de uma língua mentirosa é como uma queda na laje; assim a ruína dos maus virá de repente. | 20 A man through want may be unable to sin, yet in this tranquility he cannot rest. |
21 Um homem desagradável é como uma história ruim, que se acha continuamente na boca das pessoas mal-educadas. | 21 One may lose his life through shame, and perish through a fool's intimidation. |
22 Será mal recebida a máxima que sair da boca do insensato, pois que ele a diz fora de tempo. | 22 A man makes a promise to a friend out of shame, and has him for his enemy needlessly. |
23 Há quem se abstenha de pecar por falta de meios, mas ressente o aguilhão do pecado até em seu repouso. | 23 A lie is a foul blot in a man, yet it is constantly on the lips of the unruly. |
24 Há quem perca a sua alma por causa do respeito humano; perde-a, cedendo a uma pessoa imprudente; perde-se por atender demasiadamente a uma pessoa. | 24 Better a thief than an inveterate liar, yet both will suffer disgrace; |
25 Há quem, por falsa vergonha, faça uma promessa a um amigo, e dele se faça gratuitamente um inimigo. | 25 A liar's way leads to dishonor, his shame remains ever with him. |
26 A mentira é no homem uma vergonhosa mancha: não deixa os lábios das pessoas mal-educadas. | 26 A wise man advances himself by his words, a prudent man pleases the great. |
27 Mais vale um ladrão do que um mentiroso contumaz, mas ambos terão a ruína como partilha. | 27 He who works his land has abundant crops, he who pleases the great is pardoned his faults. |
28 O comportamento dos mentirosos é aviltante, sua vergonha jamais os abandonará. | 28 Favors and gifts blind the eyes; like a muzzle over the mouth they silence reproof. |
29 O sábio atrai a si a estima por suas palavras; o homem prudente agradará aos poderosos. | 29 Hidden wisdom and unseen treasure-- of what value is either? |
30 Quem cultiva sua terra colherá montes de frutos; quem cultiva a justiça será ele próprio elevado; quem agrada aos poderosos fugirá da iniqüidade. | 30 Better the man who hides his folly than the one who hides his wisdom. |
31 Os presentes e as dádivas cegam os olhos dos juízes. São em sua boca como um freio que os torna mudos e os impede de castigar. | |
32 Sabedoria escondida é tesouro invisível. Para que serve uma e outro? | |
33 Mais vale aquele que dissimula sua insipiência, do que aquele que esconde sua sabedoria. | |