1 A sabedoria do humilde levantará a sua cabeça e o fará sentar-se no meio dos grandes. | 1 The poor man's wisdom lifts his head high and sets him among princes. |
2 Não avalies um homem pela sua aparência, não desprezes um homem pelo seu aspecto. | 2 Praise not a man for his looks; despise not a man for his appearance. |
3 Pequena é a abelha entre os seres alados: o que produz, entretanto, é o que há de mais doce. | 3 Least is the bee among winged things, but she reaps the choicest of all harvests. |
4 Não te glories nunca de tuas vestes, não te engrandeças no dia em que fores homenageado, pois só as obras do Altíssimo são admiráveis, dignas de glória, misteriosas e invisíveis. | 4 Mock not the worn cloak and jibe at no man's bitter day: For strange are the works of the LORD, hidden from men his deeds. |
5 Muitos príncipes ocuparam o trono, e alguém, em quem se não pensava, usou o diadema. | 5 The oppressed often rise to a throne, and some that none would consider wear a crown. |
6 Muitos poderosos foram grandemente oprimidos, e homens ilustres foram entregues às mãos de outrem. | 6 The exalted often fall into utter disgrace; the honored are given into enemy hands. |
7 Não censures ninguém antes de estares bem informado; e quando te tiveres informado, repreende com eqüidade; | 7 Before investigating, find no fault; examine first, then criticize. |
8 nada respondas antes de ter ouvido, não interrompas ninguém no meio do seu discurso. | 8 Before hearing, answer not, and interrupt no one in the middle of his speech. |
9 Não indagues das coisas que não te dizem respeito; não te assentes com os maus para julgar. | 9 Dispute not about what is not your concern; in the strife of the arrogant take no part. |
10 Meu filho, não empreendas coisas em demasia, porque, se adquirires riquezas, não ficarás isento de culpa; se empreenderes muitos negócios, não poderás abrangê-los; se te antecipares, não te sairás bem deles. | 10 My son, why increase your cares, since he who is avid for wealth will not be blameless? Even if you run after it, you will never overtake it; however you seek it, you will not find it. |
11 Há ímpio que trabalha, se apressa e se queixa, porém só se torna menos rico. | 11 One may toil and struggle and drive, and fall short all the more. |
12 Há homem esgotado e em grande necessidade de alívio, pobre de energia e rico em necessidades, | 12 Another goes his way a weakling and a failure, with little strength and great misery-- Yet the eyes of the LORD look favorably upon him; he raises him free of the vile dust, |
13 que o olhar de Deus considera com benevolência, e tira do desalento para lhe dar ânimo; muitos, ao verem isso, ficam surpreendidos e dão glória a Deus. | 13 Lifts up his head and exalts him to the amazement of the many. |
14 Bens e males, vida e morte, pobreza e riqueza vêm de Deus. | 14 Good and evil, life and death, poverty and riches, are from the LORD. |
15 Em Deus se encontram a sabedoria, o conhecimento e a ciência da lei; nele residem a caridade e as boas obras. | 15 Wisdom and understanding and knowledge of affairs, love and virtuous paths are from the LORD. |
16 O erro e as trevas foram criados com os pecadores; aqueles que se comprazem no mal, envelhecerão no mal. | 16 Error and darkness were formed with sinners from their birth, and evil grows old with evildoers. |
17 O dom de Deus permanece nos justos, e seu aproveitamento assegura um triunfo eterno. | 17 The LORD'S gift remains with the just; his favor brings continued success. |
18 Há homem que enriquece, vivendo com economia, e a única recompensa que dela usufrui é a | 18 A man may become rich through a miser's life, and this is his allotted reward: |
19 de poder dizer: Achei o repouso, vou agora desfrutar meus haveres sozinho. | 19 When he says: "I have found rest, now I will feast on my possessions," He does not know how long it will be till he dies and leaves them to others. |
20 E ele não considera que o tempo passa, que vem a morte, e que, ao morrer, tudo deixará para os outros. | 20 My son, hold fast to your duty, busy yourself with it, grow old while doing your task. |
21 Permanece firme em tua aliança com Deus; que isto seja sempre o assunto de tuas conversas. E envelhece praticando os mandamentos. | 21 Admire not how sinners live, but trust in the LORD and wait for his light; For it is easy with the LORD suddenly, in an instant, to make a poor man rich. |
22 Não prestes atenção ao que fazem os pecadores; põe tua confiança em Deus, e limita-te ao que fazes. | 22 God's blessing is the lot of the just man, and in due time his hopes bear fruit. |
23 É, com efeito, coisa fácil aos olhos de Deus enriquecer repentinamente o pobre. | 23 Say not: "What do I need? What further pleasure can be mine?" |
24 A bênção divina não se faz esperar para recompensar o justo. Em pouco tempo ele o faz crescer e dar fruto. | 24 Say not: "I am independent. What harm can come to me now?" |
25 Não digas: De que preciso eu? Que tenho a esperar doravante? | 25 The day of prosperity makes one forget adversity; the day of adversity makes one forget prosperity. |
26 Não digas tampouco: Eu me basto a mim mesmo; que mal posso temer para o futuro? | 26 For it is easy with the LORD on the day of death to repay man according to his deeds. |
27 No dia feliz não percas a recordação dos males, nem a recordação do bem no dia infeliz. | 27 A moment's affliction brings forgetfulness of past delights; when a man dies, his life is revealed. |
28 Pois no dia da morte é fácil para Deus dar a cada um conforme o seu comportamento. | 28 Call no man happy before his death, for by how he ends, a man is known. |
29 A dor de um instante faz esquecer os maiores prazeres; com a morte do homem, todos os seus atos serão desvendados. | 29 Bring not every man into your house, for many are the snares of the crafty one; |
30 Não louves a homem algum antes de sua morte, pois é em seus filhos que se reconhece um homem. | 30 Though he seem like a bird confined in a cage, yet like a spy he will pick out the weak spots. |
31 Não tragas um homem qualquer à tua casa, pois numerosas são as armadilhas do que engana. | 31 The talebearer turns good into evil; with a spark he sets many coals afire. |
32 Assim como sai um hálito fétido de um estômago estragado, assim como a perdiz atrai para a armadilha, e o cabrito para os laços, assim é o coração dos soberbos, e daquele que está à espreita para ver a ruína do próximo. | 32 The evil man lies in wait for blood, and plots against your choicest possessions. |
33 Transformando o bem em mal, ele arma ciladas, e põe nódoas nas coisas mais puras. | 33 Avoid a wicked man, for he breeds only evil, lest you incur a lasting stain. |
34 Uma centelha basta para acender uma grande fogueira; um só rebanho é causa de múltiplos morticínios, e o pecador procura traiçoeiramente derramar sangue. | 34 Lodge a stranger with you, and he will subvert your course, and make a stranger of you to your own household. |
35 Acautela-te contra o corruptor que trama a iniqüidade, para não acontecer que ele faça de ti um eterno objeto de mofa. | |
36 Dás entrada em tua casa ao estrangeiro? Ele aí suscitará uma discórdia que te derrubará, e te tornará inimigo das pessoas de tua própria casa. | |