Livro dos Salmos 81
110100101102103104105106107108109111101111121131141151161171181191212012112212312412512612712812913130131132133134135136137138139141401411421431441451461471481491515016171819220212223242526272829330313233343536373839440414243444546474849550515253545556575859660616263646566676869770717273747576777879880818283848586878889990919293949596979899
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó. | 1 Magistro chori. Secundum " Torcularia... ". Asaph. |
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira. | 2 Exsultate Deo adiutori nostro; iubilate Deo Iacob. |
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa, | 3 Sumite psalmum et date tympanum, psalterium iucundum cum cithara. |
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó; | 4 Bucinate in neomenia tuba, in die plenae lunae, in sollemnitate nostra. |
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida: | 5 Quia praeceptum in Israel est, et iudicium Deo Iacob. |
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos, | 6 Testimonium in Ioseph posuit illud, cum exiret de terra Aegypti; sermonem, quem non noveram, audivi: |
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei. | 7 “ Diverti ab oneribus dorsum eius; manus eius a cophino recesserunt. |
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel! | 8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te, exaudivi te in abscondito tempestatis, probavi te apud aquam Meriba. |
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo. | 9 Audi, populus meus, et contestabor te; Israel, utinam audias me! |
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei. | 10 Non erit in te deus alienus, neque adorabis deum extraneum. |
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer. | 11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti; dilata os tuum, et implebo illud. |
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos. | 12 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israel non intendit mihi. |
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos! | 13 Et dimisi eos secundum duritiam cordis eorum, ibunt in adinventionibus suis. |
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários. | 14 Si populus meus audisset me, Israel si in viis meis ambulasset! |
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo. | 15 In brevi inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam. |
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria. | 16 Inimici Domini blandirentur ei, et esset sors eorum in saecula; |
17 et cibarem eos ex adipe frumenti et de petra melle saturarem eos ”. |