Livro dos Salmos 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Hino de Davi. Prestai ouvidos, ó Deus, à minha oração, não vos furteis à minha súplica; | 1 'Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil.' 'Di Davide.' |
2 Escutai-me e atendei-me. Na minha angústia agito-me num vaivém, perturbo-me | 2 Porgi l'orecchio, Dio, alla mia preghiera, non respingere la mia supplica; |
3 à voz do inimigo, sob os gritos do pecador. Eles lançam o mal contra mim, e me perseguem com furor. | 3 dammi ascolto e rispondimi, mi agito nel mio lamento e sono sconvolto |
4 Palpita-me no peito o coração, invade-me um pavor de morte. | 4 al grido del nemico, al clamore dell'empio. Contro di me riversano sventura, mi perseguitano con furore. |
5 Apoderam-se de mim o terror e o medo, e o pavor me assalta. | 5 Dentro di me freme il mio cuore, piombano su di me terrori di morte. |
6 Digo-me, então: tivesse eu asas como a pomba, voaria para um lugar de repouso; | 6 Timore e spavento mi invadono e lo sgomento mi opprime. |
7 ir-me-ia bem longe morar no deserto. | 7 Dico: "Chi mi darà ali come di colomba, per volare e trovare riposo? |
8 Apressar-me-ia em buscar um abrigo contra o vendaval e a tempestade. | 8 Ecco, errando, fuggirei lontano, abiterei nel deserto. |
9 Destruí-os, Senhor, confundi-lhes as línguas, porque só vejo violência e discórdia na cidade. | 9 Riposerei in un luogo di riparo dalla furia del vento e dell'uragano". |
10 Dia e noite percorrem suas muralhas, no seu interior só há injustiça e opressão. | 10 Disperdili, Signore, confondi le loro lingue: ho visto nella città violenza e contese. |
11 Grassa a astúcia no seu meio, a iniqüidade e a fraude não deixam suas praças. | 11 Giorno e notte si aggirano sulle sue mura, |
12 Se o ultraje viesse de um inimigo, eu o teria suportado; se a agressão partisse de quem me odeia, dele me esconderia. | 12 all'interno iniquità, travaglio e insidie e non cessano nelle sue piazze sopruso e inganno. |
13 Mas eras tu, meu companheiro, meu íntimo amigo, | 13 Se mi avesse insultato un nemico, l'avrei sopportato; se fosse insorto contro di me un avversario, da lui mi sarei nascosto. |
14 com quem me entretinha em doces colóquios; com quem, por entre a multidão, íamos à casa de Deus. | 14 Ma sei tu, mio compagno, mio amico e confidente; |
15 Que a morte os colha de improviso, que eles desçam vivos à mansão dos mortos. Porque entre eles, em suas moradas, só há perversidade. | 15 ci legava una dolce amicizia, verso la casa di Dio camminavamo in festa. |
16 Eu, porém, bradarei a Deus, e o Senhor me livrará. | 16 Piombi su di loro la morte, scendano vivi negli inferi; perché il male è nelle loro case, e nel loro cuore. |
17 Pela tarde, de manhã e ao meio-dia lamentarei e gemerei; e ele ouvirá minha voz. | 17 Io invoco Dio e il Signore mi salva. |
18 Dar-me-á a paz, livrando minha alma dos que me acossam, pois numerosos são meus inimigos. | 18 Di sera, al mattino, a mezzogiorno mi lamento e sospiro ed egli ascolta la mia voce; |
19 O Senhor me ouvirá e os humilhará, ele que reina eternamente, porque não se emendem nem temem a Deus. | 19 mi salva, mi dà pace da coloro che mi combattono: sono tanti i miei avversari. |
20 Cada um deles levanta a mão contra seus amigos. Todos violam suas alianças. | 20 Dio mi ascolta e li umilia, egli che domina da sempre. Per essi non c'è conversione e non temono Dio. |
21 De semblante mais brando do que o creme, trazem, contudo, no coração a hostilidade; suas palavras são mais untuosas do que o óleo, porém, na verdade, espadas afiadas. | 21 Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici, ha violato la sua alleanza. |
22 Depõe no Senhor os teus cuidados, porque ele será teu sustentáculo; não permitirá jamais que vacile o justo. | 22 Più untuosa del burro è la sua bocca, ma nel cuore ha la guerra; più fluide dell'olio le sue parole, ma sono spade sguainate. |
23 E vós, ó meu Deus, vós os precipitareis no fundo do abismo da morte. Os homens sanguinários e ardilosos não alcançarão a metade de seus dias! Quanto a mim, é em vós, Senhor, que ponho minha esperança. | 23 Getta sul Signore il tuo affanno ed egli ti darà sostegno, mai permetterà che il giusto vacilli. |
24 Tu, Dio, li sprofonderai nella tomba gli uomini sanguinari e fraudolenti: essi non giungeranno alla metà dei loro giorni. Ma io, Signore, in te confido. |