Livro dos Salmos 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos? | 1 لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود. الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري. |
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis. | 2 الهي في النهار ادعو فلا تستجيب في الليل ادعو فلا هدوء لي. |
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel. | 3 وانت القدوس الجالس بين تسبيحات اسرائيل |
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes. | 4 عليك اتكل آباؤنا. اتكلوا فنجّيتهم. |
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos. | 5 اليك صرخوا فنجوا. عليك اتكلوا فلم يخزوا. |
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe. | 6 اما انا فدودة لا انسان. عار عند البشر ومحتقر الشعب. |
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça: | 7 كل الذين يرونني يستهزئون بي. يفغرون الشفاه وينغضون الراس قائلين |
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama. | 8 اتكل على الرب فلينجه. لينقذه لانه سرّ به. |
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio. | 9 لانك انت جذبتني من البطن. جعلتني مطمئنا على ثديي امي. |
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus. | 10 عليك ألقيت من الرحم. من بطن امي انت الهي. |
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude. | 11 لا تتباعد عني لان الضيق قريب. لانه لا معين |
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã; | 12 احاطت بي ثيران كثيرة. اقوياء باشان اكتنفتني. |
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata. | 13 فغروا عليّ افواههم كاسد مفترس مزمجر. |
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas. | 14 كالماء انسكبت. انفصلت كل عظامي. صار قلبي كالشمع. قد ذاب في وسط امعائي. |
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte. | 15 يبست مثل شقفة قوتي ولصق لساني بحنكي والى تراب الموت تضعني. |
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés: | 16 لانه قد احاطت بي كلاب. جماعة من الاشرار اكتنفتني. ثقبوا يديّ ورجليّ. |
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria, | 17 احصي كل عظامي. وهم ينظرون ويتفرسون فيّ. |
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica. | 18 يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون |
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai. | 19 اما انت يا رب فلا تبعد. يا قوتي اسرع الى نصرتي. |
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida. | 20 انقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي. |
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos. | 21 خلصني من فم الاسد ومن قرون بقر الوحش استجب لي |
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia. | 22 اخبر باسمك اخوتي. في وسط الجماعة اسبحك. |
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel, | 23 يا خائفي الرب سبحوه. مجدوه يا معشر ذرية يعقوب. واخشوه يا زرع اسرائيل جميعا. |
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava. | 24 لانه لم يحتقر ولم يرذل مسكنة المسكين ولم يحجب وجهه عنه بل عند صراخه اليه استمع. |
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem. | 25 من قبلك تسبيحي في الجماعة العظيمة. اوفي بنذوري قدام خائفيه |
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações. | 26 يأكل الودعاء ويشبعون. يسبح الرب طالبوه. تحيا قلوبكم الى الابد. |
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações, | 27 تذكر وترجع الى الرب كل اقاصي الارض. وتسجد قدامك كل قبائل الامم. |
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações. | 28 لان للرب الملك وهو المتسلط على الامم. |
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó. | 29 اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه. |
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras | 30 الذرية تتعبد له. يخبر عن الرب الجيل الآتي. |
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor. | 31 يأتون ويخبرون ببره شعبا سيولد بانه قد فعل |