Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 119


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé!
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur,
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies!
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement.
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés!
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice.
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse!
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse!
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements,
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage!
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole.
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé?
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés.
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs?
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi.
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux;
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste;
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement!
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche!
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide!
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements.