Livro dos Salmos 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor. | 1 (Alef) Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist, die leben nach der Weisung des Herrn. |
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração; | 2 Wohl denen, die seine Vorschriften befolgen und ihn suchen von ganzem Herzen, |
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos. | 3 die kein Unrecht tun und auf seinen Wegen gehn. |
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente; | 4 Du hast deine Befehle gegeben, damit man sie genau beachtet. |
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis. | 5 Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet, deinen Gesetzen zu folgen! |
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos. | 6 Dann werde ich niemals scheitern, wenn ich auf all deine Gebote schaue. |
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos. | 7 Mit lauterem Herzen will ich dir danken, wenn ich deine gerechten Urteile lerne. |
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais. | 8 Deinen Gesetzen will ich immer folgen. Lass mich doch niemals im Stich! |
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras. | 9 Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel? Wenn er sich hält an dein Wort. |
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos. | 10 Ich suche dich von ganzem Herzen. Lass mich nicht abirren von deinen Geboten! |
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender. | 11 Ich berge deinen Spruch im Herzen, damit ich gegen dich nicht sündige. |
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis. | 12 Gepriesen seist du, Herr. Lehre mich deine Gesetze! |
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca. | 13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Urteile deines Mundes. |
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas. | 14 Nach deinen Vorschriften zu leben freut mich mehr als großer Besitz. |
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos. | 15 Ich will nachsinnen über deine Befehle und auf deine Pfade schauen. |
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras. | 16 Ich habe meine Freude an deinen Gesetzen, dein Wort will ich nicht vergessen.Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist, die leben nach der Weisung des Herrn. |
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras. | 17 (Gimel) Tu deinem Knecht Gutes, erhalt mich am Leben! Dann will ich dein Wort befolgen. |
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei. | 18 Öffne mir die Augen für das Wunderbare an deiner Weisung! |
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos. | 19 Ich bin nur Gast auf Erden. Verbirg mir nicht deine Gebote! |
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos. | 20 In Sehnsucht nach deinem Urteil verzehrt sich allezeit meine Seele. |
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos. | 21 Du drohst den Stolzen. Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten. |
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens. | 22 Nimm von mir Schmach und Verachtung! Denn was du vorschreibst, befolge ich. |
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis. | 23 Wenn auch Fürsten gegen mich beraten: dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze. |
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis. | 24 Deine Vorschriften machen mich froh; sie sind meine Berater. |
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa. | 25 (Dalet) Meine Seele klebt am Boden. Durch dein Wort belebe mich! |
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis. | 26 Ich habe dir mein Geschick erzählt und du erhörtest mich. Lehre mich deine Gesetze! |
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas. | 27 Lass mich den Weg begreifen, den deine Befehle mir zeigen, dann will ich nachsinnen über deine Wunder. |
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa. | 28 Meine Seele zerfließt vor Kummer. Richte mich auf durch dein Wort! |
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei. | 29 Halte mich fern vom Weg der Lüge; begnade mich mit deiner Weisung! |
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos. | 30 Ich wählte den Weg der Wahrheit; nach deinen Urteilen hab ich Verlangen. |
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido. | 31 Ich halte an deinen Vorschriften fest. Herr, lass mich niemals scheitern! |
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração. | 32 Ich eile voran auf dem Weg deiner Gebote, denn mein Herz machst du weit. |
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade. | 33 (He) Herr, weise mir den Weg deiner Gesetze! Ich will ihn einhalten bis ans Ende. |
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração. | 34 Gib mir Einsicht, damit ich deiner Weisung folge und mich an sie halte aus ganzem Herzen. |
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias. | 35 Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote! Ich habe an ihm Gefallen. |
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza. | 36 Deinen Vorschriften neige mein Herz zu, doch nicht der Habgier! |
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos. | 37 Wende meine Augen ab von eitlen Dingen; durch dein Wort belebe mich! |
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem. | 38 Erfülle deinem Knecht die Verheißung, die allen gilt, die dich fürchten und ehren. |
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos. | 39 Wende die Schande ab, vor der mir graut; denn deine Entscheide sind gut. |
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça. | 40 Nach deinen Befehlen hab ich Verlangen. Gib mir neue Kraft durch deine Gerechtigkeit! |
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa. | 41 (Waw) Herr, deine Huld komme auf mich herab und deine Hilfe, wie du es verheißen hast. |
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra. | 42 Dann kann ich dem, der mich schmäht, erwidern; denn ich vertraue auf dein Wort. |
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos. | 43 Entziehe meinem Mund nicht das Wort der Wahrheit! Ich hoffe so sehr auf deine Entscheide. |
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos. | 44 Ich will deiner Weisung beständig folgen, auf immer und ewig. |
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos. | 45 Dann schreite ich aus auf freier Bahn; denn ich frage nach deinen Befehlen. |
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei. | 46 Deine Gebote will ich vor Königen bezeugen und mich nicht vor ihnen schämen. |
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo. | 47 An deinen Geboten habe ich meine Freude, ich liebe sie von Herzen. |
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis. | 48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten; nachsinnen will ich über deine Gesetze. |
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança. | 49 (Sajin) Denk an das Wort für deinen Knecht, durch das du mir Hoffnung gabst. |
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida. | 50 Das ist mein Trost im Elend: Deine Verheißung spendet mir Leben. |
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto. | 51 Frech verhöhnen mich die Stolzen; ich aber weiche nicht ab von deiner Weisung. |
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola. | 52 Denke ich an deine Urteile seit alter Zeit, Herr, dann bin ich getröstet. |
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei. | 53 Zorn packt mich wegen der Frevler, weil sie deine Weisung missachten. |
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio. | 54 Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze im Haus meiner Pilgerschaft. |
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei. | 55 In der Nacht denke ich, Herr, an deinen Namen; ich will deine Weisung beachten. |
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos. | 56 Deine Befehle zu befolgen ist das Glück, das mir zufiel. |
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras. | 57 (Chet) Mein Anteil ist der Herr; ich habe versprochen, dein Wort zu beachten. |
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido. | 58 Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen. Sei mir gnädig nach deiner Verheißung! |
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens. | 59 Ich überdenke meine Wege, zu deinen Vorschriften lenke ich meine Schritte. |
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos. | 60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu halten. |
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei. | 61 Auch wenn mich die Stricke der Frevler fesseln, vergesse ich deine Weisung nicht. |
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça. | 62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen deiner gerechten Entscheide. |
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos. | 63 Ich bin ein Freund all derer, die dich fürchten und ehren, und aller, die deine Befehle befolgen. |
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis. | 64 Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt. Lehre mich deine Gesetze! |
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra. | 65 (Tet)Du hast deinem Knecht Gutes erwiesen, o Herr, nach deinem Wort. |
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos. | 66 Lehre mich Erkenntnis und rechtes Urteil! Ich vertraue auf deine Gebote. |
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra. | 67 Ehe ich gedemütigt wurde, ging mein Weg in die Irre; nun aber halte ich mich an deine Verheißung. |
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis. | 68 Du bist gut und wirkst Gutes. Lehre mich deine Gesetze! |
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos. | 69 Stolze verbreiten über mich Lügen, ich aber halte mich von ganzem Herzen an deine Befehle. |
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei. | 70 Abgestumpft und satt ist ihr Herz, ich aber ergötze mich an deiner Weisung. |
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos. | 71 Dass ich gedemütigt wurde, war für mich gut; denn so lernte ich deine Gesetze. |
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata. | 72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieb, mehr als große Mengen von Gold und Silber. |
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos. | 73 (Jod) Deine Hände haben mich gemacht und geformt. Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne. |
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança. | 74 Wer dich fürchtet, wird mich sehen und sich freuen; denn ich warte auf dein Wort. |
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes. | 75 Herr, ich weiß, dass deine Entscheide gerecht sind; du hast mich gebeugt, weil du treu für mich sorgst. |
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo. | 76 Tröste mich in deiner Huld, wie du es deinem Knecht verheißen hast. |
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias. | 77 Dein Erbarmen komme über mich, damit ich lebe; denn deine Weisung macht mich froh. |
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos. | 78 Schande über die Stolzen, die mich zu Unrecht bedrücken! Ich aber sinne nach über deine Befehle. |
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições. | 79 Mir sollen sich alle zuwenden, die dich fürchten und ehren und die deine Vorschriften kennen. |
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido. | 80 Mein Herz richte sich ganz nach deinen Gesetzen; dann werde ich nicht zuschanden. |
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança. | 81 (Kaf) Nach deiner Hilfe sehnt sich meine Seele; ich warte auf dein Wort. |
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me? | 82 Meine Augen sehnen sich nach deiner Verheißung, sie fragen: Wann wirst du mich trösten? |
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis. | 83 Ich bin wie ein Schlauch voller Risse, doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen. |
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores? | 84 Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht? Wann wirst du meine Verfolger richten? |
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei. | 85 Stolze stellen mir Fallen, sie handeln nicht nach deiner Weisung. |
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me. | 86 Zuverlässig sind all deine Gebote. Zu Unrecht verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe! |
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos. | 87 Fast hätte man mich von der Erde ausgetilgt; dennoch halte ich fest an deinen Befehlen. |
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca. | 88 In deiner großen Huld lass mich leben und ich will beachten, was dein Mund mir gebietet. |
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu. | 89 (Lamed) Herr, dein Wort bleibt auf ewig, es steht fest wie der Himmel. |
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes. | 90 Deine Treue währt von Geschlecht zu Geschlecht; du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen. |
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito. | 91 Nach deiner Ordnung bestehen sie bis heute und dir ist alles dienstbar. |
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição. | 92 Wäre nicht dein Gesetz meine Freude, ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend. |
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida. | 93 Nie will ich deine Befehle vergessen; denn durch sie schenkst du mir Leben. |
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos. | 94 Ich bin dein, errette mich! Ich frage nach deinen Befehlen. |
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens. | 95 Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten; doch mein Sinn achtet auf das, was du gebietest. |
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites. | 96 Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat; doch dein Gebot kennt keine Schranken. |
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito. | 97 (Mem) Wie lieb ist mir deine Weisung; ich sinne über sie nach den ganzen Tag. |
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre. | 98 Dein Gebot macht mich weiser als all meine Feinde; denn immer ist es mir nahe. |
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação. | 99 Ich wurde klüger als all meine Lehrer; denn über deine Vorschriften sinne ich nach. |
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos. | 100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten; denn ich beachte deine Befehle. |
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras. | 101 Von jedem bösen Weg halte ich meinen Fuß zurück; denn ich will dein Wort befolgen. |
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes. | 102 Ich weiche nicht ab von deinen Entscheiden, du hast mich ja selbst unterwiesen. |
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca. | 103 Wie köstlich ist für meinen Gaumen deine Verheißung, süßer als Honig für meinen Mund. |
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua. | 104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht, darum hasse ich alle Pfade der Lüge. |
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho. | 105 (Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte, ein Licht für meine Pfade. |
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos. | 106 Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten: Ich will deinen gerechten Entscheidungen folgen. |
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes. | 107 Herr, ganz tief bin ich gebeugt. Durch dein Wort belebe mich! |
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens. | 108 Herr, nimm mein Lobopfer gnädig an und lehre mich deine Entscheide! |
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei. | 109 Mein Leben ist ständig in Gefahr, doch ich vergesse nie deine Weisung. |
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos. | 110 Frevler legen mir Schlingen, aber ich irre nicht ab von deinen Befehlen. |
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração. | 111 Deine Vorschriften sind auf ewig mein Erbteil; denn sie sind die Freude meines Herzens. |
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão. | 112 Mein Herz ist bereit, dein Gesetz zu erfüllen bis ans Ende und ewig. |
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei. | 113 (Samech) Zwiespältige Menschen sind mir von Grund auf verhasst, doch dein Gesetz ist mir lieb. |
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança. | 114 Du bist mein Schutz und mein Schild, ich warte auf dein Wort. |
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus. | 115 Weicht zurück von mir, ihr Bösen! Ich will die Gebote meines Gottes befolgen. |
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança. | 116 Stütze mich, damit ich lebe, wie du es verheißen hast. Lass mich in meiner Hoffnung nicht scheitern! |
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos. | 117 Gib mir Halt, dann finde ich Rettung; immer will ich auf deine Gesetze schauen. |
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos. | 118 Alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, verwirfst du; denn ihr Sinnen und Trachten ist Lüge. |
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições. | 119 Alle Frevler im Land sind für dich wie Schlacken, darum liebe ich, was du gebietest. |
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor. | 120 Aus Ehrfurcht vor dir erschauert mein Leib, vor deinen Urteilen empfinde ich heilige Scheu. |
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir. | 121 (Ajin) Ich tue, was recht und gerecht ist. Gib mich meinen Bedrückern nicht preis! |
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam. | 122 Verbürg dich für das Wohl deines Knechtes, damit die Stolzen mich nicht unterdrücken. |
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade. | 123 Meine Augen sehnen sich nach deiner Hilfe, nach deiner gerechten Verheißung. |
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis. | 124 Handle an deinem Knecht nach deiner Huld und lehre mich deine Gesetze! |
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições. | 125 Ich bin dein Knecht. Gib mir Einsicht, damit ich verstehe, was du gebietest. |
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis. | 126 Herr, es ist Zeit zu handeln; man hat dein Gesetz gebrochen. |
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino. | 127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Rotgold und Weißgold. |
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira. | 128 Darum lebe ich genau nach deinen Befehlen; ich hasse alle Pfade der Lüge. |
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa. | 129 (Pe) Deine Vorschriften sind der Bewunderung wert; darum bewahrt sie mein Herz. |
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples. | 130 Die Erklärung deiner Worte bringt Erleuchtung, den Unerfahrenen schenkt sie Einsicht. |
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei. | 131 Weit öffne ich meinen Mund und lechze nach deinen Geboten; denn nach ihnen hab ich Verlangen. |
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome. | 132 Wende dich mir zu, sei mir gnädig, wie es denen gebührt, die deinen Namen lieben. |
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim. | 133 Festige meine Schritte, wie du es verheißen hast. Lass kein Unrecht über mich herrschen! |
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens. | 134 Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen; dann will ich deine Befehle halten. |
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis. | 135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht und lehre mich deine Gesetze! |
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei. | 136 Tränenbäche strömen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt. |
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos. | 137 (Zade) Herr, du bist gerecht und deine Entscheide sind richtig. |
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade. | 138 Du hast deine Vorschriften erlassen in Gerechtigkeit und in großer Treue. |
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras. | 139 Der Eifer für dich verzehrt mich; denn meine Gegner vergessen deine Worte. |
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor. | 140 Deine Worte sind rein und lauter; dein Knecht hat sie lieb. |
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos! | 141 Ich bin gering und verachtet, doch ich vergesse nie deine Befehle. |
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei. | 142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit, deine Weisung ist Wahrheit. |
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias. | 143 Mich trafen Not und Bedrängnis, doch deine Gebote machen mich froh. |
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva. | 144 Deine Vorschriften sind auf ewig gerecht. Gib mir Einsicht, damit ich lebe. |
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis. | 145 (Qof) Erhöre mich, Herr, ich rufe von ganzem Herzen; deine Gesetze will ich halten. |
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições. | 146 Ich rufe zu dir; errette mich, dann will ich deinen Vorschriften folgen. |
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança. | 147 Schon beim Morgengrauen komme ich und flehe; ich warte auf dein Wort. |
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra. | 148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus; denn ich sinne nach über deine Verheißung. |
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa. | 149 Höre auf meine Stimme in deiner Huld; belebe mich, Herr, durch deine Entscheide! |
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei. | 150 Mir nähern sich tückische Verfolger; sie haben sich weit von deiner Weisung entfernt. |
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade. | 151 Doch du bist nahe, Herr, und alle deine Gebote sind Wahrheit. |
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade. | 152 Aus deinen Vorschriften weiß ich seit langem, dass du sie für ewig bestimmt hast. |
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei. | 153 (Resch) Sieh mein Elend an und rette mich; denn ich habe deine Weisung nicht vergessen. |
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida. | 154 Verschaff mir Recht und erlöse mich; nach deiner Weisung erhalte mein Leben! |
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis. | 155 Fern bleibt den Frevlern das Heil; denn sie fragen nicht nach deinen Gesetzen. |
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões. | 156 Herr, groß ist dein Erbarmen; durch deine Entscheide belebe mich! |
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos. | 157 Viele verfolgen und quälen mich, doch von deinen Vorschriften weich ich nicht ab. |
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra. | 158 Wenn ich Abtrünnige sehe, empfinde ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen. |
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa. | 159 Sieh an, wie sehr ich deine Vorschriften liebe; Herr, in deiner Huld belebe mich! |
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça. | 160 Das Wesen deines Wortes ist Wahrheit, deine gerechten Urteile haben alle auf ewig Bestand. |
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras. | 161 (Schin) Fürsten verfolgen mich ohne Grund, doch mein Herz fürchtet nur dein Wort. |
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro. | 162 Ich freue mich über deine Verheißung wie einer, der reiche Beute gemacht hat. |
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei. | 163 Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel, doch deine Weisung habe ich lieb. |
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos. | 164 Siebenmal am Tag singe ich dein Lob wegen deiner gerechten Entscheide. |
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe. | 165 Alle, die deine Weisung lieben, empfangen Heil in Fülle; es trifft sie kein Unheil. |
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos. | 166 Herr, ich hoffe auf deine Hilfe und befolge deine Gebote. |
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor. | 167 Meine Seele beachtet, was du gebietest, und liebt es von Herzen. |
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira. | 168 Ich folge deinen Vorschriften und Befehlen; denn alle meine Wege (liegen offen) vor dir. |
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra. | 169 (Taw) Herr, zu dir dringe mein Rufen. Gib mir Einsicht, getreu deinem Wort! |
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra. | 170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht. Reiß mich heraus getreu deiner Verheißung! |
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis. | 171 Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis; denn du lehrst mich deine Gesetze. |
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos. | 172 Meine Zunge soll deine Verheißung besingen; denn deine Gebote sind alle gerecht. |
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos. | 173 Deine Hand sei bereit, mir zu helfen; denn ich habe mir deine Befehle erwählt. |
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias. | 174 Ich sehne mich, Herr, nach deiner Hilfe und deine Weisung macht mich froh. |
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos. | 175 Lass meine Seele leben, damit sie dich preisen kann. Deine Entscheidungen mögen mir helfen. |
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos! | 176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen. |