Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livro de Jó 9


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Jó tomou a palavra nestes termos:1 And Job, responding, said:
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?2 Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.3 If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?4 He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.5 He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.6 He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.7 He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.8 He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.9 He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.10 He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.11 If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?12 If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.13 God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?14 what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.15 And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;16 And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,17 For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.18 He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?19 If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.20 If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.21 And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.22 There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.23 If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?24 Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade25 My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa26 They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,27 If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.28 I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?29 Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,30 If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.31 yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,32 For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.33 There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;34 Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.35 I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.