Livro de Jó 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos: | 1 Dann fuhr Elihu fort und sprach: |
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus; | 2 Wart ein wenig, ich will es dir künden, ich hab für Gott noch mehr zu sagen. |
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador. | 3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus, meinem Schöpfer verschaff ich Recht. |
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida. | 4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug, ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir. |
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência: | 5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht, gewaltig an Kraft und an Weisheit. |
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos, | 6 Den Frevler lässt er nicht am Leben, doch den Gebeugten schafft er Recht. |
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna. | 7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; Könige auf dem Thron: für immer setzt er sie ein, sie werden groß. |
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade, | 8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen, gefangen in des Elends Stricken, |
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho; | 9 so hält er ihnen ihr Tun vor und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden. |
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade. | 10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung, fordert sie auf, vom Bösen zu lassen. |
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia; | 11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen, vollenden sie im Glück ihre Tage, in Wonnen ihre Jahre. |
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria. | 12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab, verscheiden im Unverstand. |
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona, | 13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll, schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt. |
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados. | 14 Jung schon muss ihre Seele sterben, wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben. |
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento. | 15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr. |
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida. | 16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis, in Weite stehst du, nicht in Enge, voll ist deine Tafel von fetten Speisen. |
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade. | 17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest, wird Recht und Gericht dich treffen. |
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca. | 18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag und reiches Lösegeld verführe dich nicht. |
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor? | 19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen und alle Anstrengungen voll Kraft? |
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares. | 20 Sehne nicht die Nacht herbei, die Völker von ihrer Stätte vertreibt. |
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento. | 21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen! Denn darum wirst du durch Leid geprüft. |
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável? | 22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer wie er? |
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal? | 23 Wer will ihm weisen seinen Weg? Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht? |
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos. | 24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen, von dem die Menschen Lieder singen. |
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe. | 25 Alle Welt schaut es voll Staunen, von ferne nur erblickt es der Mensch. |
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável. | 26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen, unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre. |
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro, | 27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf, als Regen ergießen sie sich aus der Flut. |
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens. | 28 Durch ihn rieseln die Wolken, träufeln nieder auf die vielen Menschen. |
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda? | 29 Wer gar versteht der Wolke Schweben, den Donnerhall aus seinem Zelt? |
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas. | 30 Sieh, darüber breitet er sein Licht und deckt des Meeres Wurzeln zu. |
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos. | 31 Denn damit richtet er die Völker, gibt Speise in reicher Fülle. |
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir; | 32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände, bietet sie auf gegen den, der angreift. |
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima. | 33 Ihn kündigt an sein Donnerhall, wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert. |