1 Eliú retomou ainda a palavra nestes termos: | 1 Elihu reprit son discours et dit: |
2 Imaginas ter razão em pretender justificar-te contra Deus? | 2 Crois-tu assurer ton droit, affirmer ta justice devant Dieu, |
3 Quando dizes: Para que me serve isto, qual é minha vantagem em não pecar? | 3 d'oser lui dire: "Que t'importe à toi, ou quel avantage pour moi, si j'ai péché ou non?" |
4 Pois vou responder-te, a ti e a teus amigos. | 4 Eh bien! moi, je te répondrai, et à tes amis en même temps. |
5 Considera os céus e olha: vê como são mais altas do que tu as nuvens! | 5 Considère les cieux et regarde, vois comme les nuages sont plus élevés que toi! |
6 Se pecas, que danos lhe causas? Se multiplicas tuas faltas, que mal lhe fazes? | 6 Si tu pèches, en quoi l'atteins-tu? Si tu multiplies tes offenses, lui fais-tu quelque mal? |
7 Se és justo, que vantagem lhe dás, ou que recebe ele de tua mão? | 7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main? |
8 Tua maldade só prejudica o homem, teu semelhante; tua justiça só diz respeito a um humano. | 8 Ce sont tes semblables qu'affecte ta méchanceté, des mortels que concerne ta justice. |
9 Sob o peso da opressão, geme-se, clama-se sob a mão dos poderosos. | 9 Ils gémissent sous le poids de l'oppression, ils crient au secours sous la tyrannie des grands, |
10 Mas ninguém diz: Onde está Deus, meu criador, que inspira cantos de louvor em plena noite, | 10 mais nul ne pense à dire: "Où est Dieu, mon auteur, lui qui fait éclater dans la nuit les chantsd'allégresse, |
11 que nos instrui mais do que os animais selvagens e nos torna mais sábios do que as aves do céu? | 11 qui nous rend plus avisés que les bêtes sauvages, plus sages que les oiseaux du ciel?" |
12 Clamam, mas não são ouvidos, por causa do orgulho dos maus. | 12 Alors on crie, sans qu'il réponde, sous le coup de l'orgueil des méchants. |
13 Deus não ouve as palavras frívolas, o Todo-poderoso não lhes presta atenção. | 13 Assurément Dieu n'écoute pas la vanité, Shaddaï n'y prête pas attention. |
14 Quando dizes que ele não se ocupa de ti, que tua causa está diante dele, que esperas sua decisão, | 14 Et encore moins quand tu dis: "Je ne le vois pas, mon procès est ouvert devant lui et je l'attends." |
15 que sua cólera não castiga e que ele ignora o pecado, | 15 Ou bien: "Sa colère ne châtie pas, et il semble ignorer la révolte de l'homme." |
16 Jó abre a boca para palavras ociosas e derrama-se em discursos impertinentes. | 16 Job, alors, ouvre la bouche pour parler dans le vide, par ignorance, il multiplie les mots. |