1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos. | 1 ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي. |
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar. | 2 هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي. |
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente. | 3 استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة. |
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida. | 4 روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني. |
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim. | 5 ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب. |
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro. | 6 هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت. |
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará. | 7 هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك |
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras: | 8 انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت. |
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim. | 9 قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي. |
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo. | 10 هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له. |
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos. | 11 وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي |
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem. | 12 ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان. |
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos? | 13 لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها. |
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção. | 14 لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان. |
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito, | 15 في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع |
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições, | 16 حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم. |
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho, | 17 ليحول الانسان عن عمله ويكتم الكبرياء عن الرجل |
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera. | 18 ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت. |
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados, | 19 ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة |
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas; | 20 فتكره حياته خبزا ونفسه الطعام الشهي. |
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem; | 21 فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى |
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos. | 22 وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين. |
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer, | 23 ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته |
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida; | 24 يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية. |
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência. | 25 يصير لحمه اغض من لحم الصبي ويعود الى ايام شبابه. |
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça; | 26 يصلّي الى الله فيرضى عنه ويعاين وجهه بهتاف فيرد على الانسان بره. |
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros; | 27 يغني بين الناس فيقول قد اخطأت وعوجت المستقيم ولم أجاز عليه. |
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz. | 28 فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور |
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem, | 29 هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان |
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos. | 30 ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء. |
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale. | 31 فاصغ يا ايوب واستمع لي. انصت فانا اتكلم. |
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão. | 32 ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك. |
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria. | 33 والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة |