1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos. | 1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. |
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar. | 2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. |
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente. | 3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. |
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida. | 4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. |
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim. | 5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. |
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro. | 6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. |
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará. | 7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. |
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras: | 8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying, |
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim. | 9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. |
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo. | 10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, |
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos. | 11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. |
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem. | 12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. |
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos? | 13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. |
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção. | 14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. |
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito, | 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; |
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições, | 16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, |
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho, | 17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. |
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera. | 18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. |
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados, | 19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: |
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas; | 20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. |
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem; | 21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. |
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos. | 22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer, | 23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: |
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida; | 24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. |
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência. | 25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth: |
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça; | 26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. |
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros; | 27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; |
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz. | 28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. |
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem, | 29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man, |
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos. | 30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. |
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale. | 31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. |
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão. | 32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. |
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria. | 33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom. |