I Livro das Crônicas 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos. | 1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David : et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo. |
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor. | 2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini. |
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas. | 3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam. |
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel. | 4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël : |
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos. | 5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam : porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom : Jehiel super organa psalterii et lyras : Asaph autem ut cymbalis personaret : |
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor. | 6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini. |
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor: | 7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus : |
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras. | 8 Confitemini Domino, et invocate nomen ejus : notas facite in populis adinventiones ejus. |
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas. | 9 Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus. |
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor. | 10 Laudate nomen sanctum ejus : lætetur cor quærentium Dominum. |
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face. | 11 Quærite Dominum, et virtutem ejus : quærite faciem ejus semper. |
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos, | 12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit ; signorum illius, et judiciorum oris ejus, |
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos! | 13 semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus. |
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira. | 14 Ipse Dominus Deus noster : in universa terra judicia ejus. |
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações, | 15 Recordamini in sempiternum pacti ejus : sermonis quem præcepit in mille generationes, |
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac, | 16 quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac. |
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna, | 17 Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum, |
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança. | 18 dicens : Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ : |
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra, | 19 cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus. |
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino, | 20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum. |
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles: | 21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges. |
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas! | 22 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari. |
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe. | 23 Cantate Domino omnis terra ; annuntiate ex die in diem salutare ejus : |
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas. | 24 narrate in gentibus gloriam ejus ; in cunctis populis mirabilia ejus. |
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses, | 25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos. |
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus. | 26 Omnes enim dii populorum idola : Dominus autem cælos fecit. |
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade. | 27 Confessio et magnificentia coram eo : fortitudo et gaudium in loco ejus. |
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra, | 28 Afferte Domino, familiæ populorum : afferte Domino gloriam et imperium. |
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados. | 29 Date Domino gloriam ; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus : et adorate Dominum in decore sancto. |
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém. | 30 Commoveatur a facie ejus omnis terra : ipse enim fundavit orbem immobilem. |
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei. | 31 Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus : Dominus regnavit. |
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles. | 32 Tonet mare et plenitudo ejus ; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt. |
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra. | 33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino : quia venit judicare terram. |
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna. | 34 Confitemini Domino, quoniam bonus : quoniam in æternum misericordia ejus. |
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar. | 35 Et dicite : Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus : ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis. |
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor! | 36 Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo : Amen, et hymnum Domino. |
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia; | 37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas. |
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros; | 38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo : et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores ; |
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon, | 39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon, |
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel. | 40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli. |
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna. | 41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus. |
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta. | 42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo : filios autem Idithun fecit esse portarios. |
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa. | 43 Reversusque est omnis populus in domum suam : et David, ut benediceret etiam domui suæ. |