Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 2


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Fratelli miei, non potrete mantenere la fede nel nostro Signore glorioso Gesù Cristo, praticando favoritismi di persona.1 My brothers, show no partiality as you adhere to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.
2 Infatti se nella vostra assemblea entra un uomo con anelli d'oro e un vestito di lusso ed entra anche un povero con un vestito logoro,2 For if a man with gold rings on his fingers and in fine clothes comes into your assembly, and a poor person in shabby clothes also comes in,
3 e voi vi rivolgete a colui che porta il vestito di lusso e gli dite: "Prego, siediti comodamente qui", e dite al povero: "Tu stai in piedi" oppure: "Siediti là ai miei piedi",3 and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say, "Sit here, please," while you say to the poor one, "Stand there," or "Sit at my feet,"
4 non avete forse fatto preferenza in voi stessi e non siete divenuti giudici con pensieri perversi?4 have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil designs?
5 Ascoltate, fratelli carissimi: Dio non ha forse scelto i poveri agli occhi del mondo perché fossero ricchi nella fede ed eredi del regno che egli promise a quelli che lo amano?5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he promised to those who love him?
6 Ma voi avete offeso il povero! Ma non sono forse i ricchi a trattarvi dispoticamente e a trascinarvi dinanzi ai tribunali?6 But you dishonored the poor person. Are not the rich oppressing you? And do they themselves not haul you off to court?
7 Non sono essi a bestemmiare il bel Nome che fu invocato su di voi?7 Is it not they who blaspheme the noble name that was invoked over you?
8 Certamente: se voi adempite la legge regale secondo la Scrittura: Amerai il tuo prossimo come te stesso, fate bene.8 However, if you fulfill the royal law according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you are doing well.
9 Se invece avete riguardo alle persone, commettete peccato e siete accusati dalla legge come trasgressori.9 But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
10 Se uno infatti osserva tutta la legge, ma inciampa in un solo punto, diventa colpevole di tutto.10 For whoever keeps the whole law, but falls short in one particular, has become guilty in respect to all of it.
11 Chi infatti ha detto: Non commetterai adulterio, ha anche detto: Non ucciderai; e se tu non commetti adulterio, ma uccidi, diventi trasgressore della legge.11 For he who said, "You shall not commit adultery," also said, "You shall not kill." Even if you do not commit adultery but kill, you have become a transgressor of the law.
12 Parlate e agite come persone che saranno giudicate in base alla legge della libertà.12 So speak and so act as people who will be judged by the law of freedom.
13 Il giudizio senza misericordia è per chi non usa misericordia; la misericordia trionfa sul giudizio.13 For the judgment is merciless to one who has not shown mercy; mercy triumphs over judgment.
14 Fratelli miei, se uno dice di avere fede, ma non ha opere, che utilità ne ricava? Potrà forse la fede salvarlo?14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
15 Se un fratello o una sorella si trovano senza vestito e mancanti del cibo quotidiano15 If a brother or sister has nothing to wear and has no food for the day,
16 e qualcuno di voi dicesse loro: "Arrivederci: andate in pace, scaldatevi e saziatevi da voi", e non deste loro ciò che è necessario per il corpo, che utilità ne avreste?16 and one of you says to them, "Go in peace, keep warm, and eat well," but you do not give them the necessities of the body, what good is it?
17 Così anche la fede, se non ha le opere, di per se stessa è senza vita.17 So also faith of itself, if it does not have works, is dead.
18 Ma qualcuno potrà dire: "Hai la fede e io ho le opere". Mostrami la tua fede senza le opere e io ti mostrerò la fede partendo dalle mie opere.18 Indeed someone might say, "You have faith and I have works." Demonstrate your faith to me without works, and I will demonstrate my faith to you from my works.
19 Tu credi che esista un solo Dio? Fai bene: anche i demòni credono e rabbrividiscono.19 You believe that God is one. You do well. Even the demons believe that and tremble.
20 Ma vuoi conoscere, sciocco che non sei altro, che la fede senza le opere è inerte?20 Do you want proof, you ignoramus, that faith without works is useless?
21 Abramo, nostro padre, non fu forse giustificato in base alle opere, avendo offerto il proprio figlio Isacco sull'altare?21 Was not Abraham our father justified by works when he offered his son Isaac upon the altar?
22 Vedi che la fede agiva insieme alle sue opere e che fu perfezionata in forza delle opere.22 You see that faith was active along with his works, and faith was completed by the works.
23 Si compì così il brano di Scrittura che dice: Credette Abramo a Dio, e ciò gli fu computato per la giustificazione e fu chiamato amico di Dio.23 Thus the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called "the friend of God."
24 Vedete che l'uomo viene giustificato in base alle opere e non soltanto in base alla fede.24 See how a person is justified by works and not by faith alone.
25 Similmente anche Raab, la prostituta, non fu forse giustificata in base alle opere, per aver ospitato gli inviati e averli rimandati indietro per un'altra strada?25 And in the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by a different route?
26 Infatti, come il corpo senza lo spirito è morto, così è morta anche la fede senza le opere.26 For just as a body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.