1 Raccomando, dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, preghiere, intercessioni e rendimenti di grazie in favore di tutti gli uomini, | 1 I urge then, first of al that petitions, prayers, intercessions and thanksgiving should be offered foreveryone, |
2 per i re e per tutti coloro che sono in autorità, affinché possiamo trascorrere una vita tranquilla e serena, con ogni pietà e decoro. | 2 for kings and others in authority, so that we may be able to live peaceful and quiet lives with al devotionand propriety. |
3 Questa infatti è una cosa bella e gradita al cospetto del Salvatore, nostro Dio, | 3 To do this is right, and acceptable to God our Saviour: |
4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e arrivino alla conoscenza della verità. | 4 he wants everyone to be saved and reach full knowledge of the truth. |
5 Unico infatti è Dio, unico anche il mediatore fra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù, | 5 For there is only one God, and there is only one mediator between God and humanity, himself a humanbeing, Christ Jesus, |
6 che ha dato se stesso in riscatto per tutti, quale testimonianza per i tempi stabiliti, | 6 who offered himself as a ransom for al . This was the witness given at the appointed time, |
7 in favore della quale io sono stato costituito araldo e apostolo -- dico il vero, non mentisco -- maestro delle genti nella fede e nella verità. | 7 of which I was appointed herald and apostle and -- I am telling the truth and no lie -- a teacher of thegentiles in faith and truth. |
8 Voglio, pertanto, che gli uomini preghino in ogni luogo, innalzando verso il cielo mani pure, senza collera e spirito di contesa. | 8 In every place, then, I want the men to lift their hands up reverently in prayer, with no anger or argument. |
9 Alla stessa maniera facciano le donne, vestendosi con abbigliamento decoroso: si adornino secondo verecondia e moderatezza, non con trecce e ornamenti d'oro, oppure con perle o vesti sontuose, | 9 Similarly, women are to wear suitable clothes and to be dressed quietly and modestly, without braidedhair or gold and jewellery or expensive clothes; |
10 ma con opere buone, come conviene a donne che fanno professione di pietà. | 10 their adornment is to do the good works that are proper for women who claim to be religious. |
11 La donna impari in silenzio, con perfetta sottomissione. | 11 During instruction, a woman should be quiet and respectful. |
12 Non permetto alla donna d'insegnare, né di dominare sull'uomo, ma che stia in silenzio. | 12 I give no permission for a woman to teach or to have authority over a man. A woman ought to be quiet, |
13 Per primo infatti è stato formato Adamo e quindi Eva. | 13 because Adam was formed first and Eve afterwards, |
14 Inoltre, non fu Adamo ad essere sedotto; la donna, invece, fu sedotta e cadde nel peccato. | 14 and it was not Adam who was led astray but the woman who was led astray and fell into sin. |
15 Tuttavia essa si salverà mediante la generazione dei figli, a condizione però di perseverare nella fede, nella carità e nella santità, con saggezza. | 15 Nevertheless, she will be saved by child-bearing, provided she lives a sensible life and is constant infaith and love and holiness. |