Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
LA SACRA BIBBIANOVA VULGATA
1 Circa il tempo e l'ora, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriviamo.1 De temporibus autem et mo mentis, fratres, non indigetis, ut scribaturvobis;
2 Voi stessi infatti sapete perfettamente che il giorno del Signore arriva come un ladro di notte.2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, itaveniet.
3 Quando diranno: Pace e sicurezza, allora improvvisamente precipiterà su di essi la rovina, come i dolori del parto sulla donna incinta; e non sfuggiranno.3 Cum enim dixerint: “ Pax et securitas ”, tunc repentinus eissuperveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno vi sorprenda come un ladro;4 Vosautem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies ille tamquam furcomprehendat;
5 infatti voi siete tutti figli della luce e figli del giorno: non siamo né della notte né delle tenebre.5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei. Non sumus noctisneque tenebrarum;
6 Pertanto non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo temperanti.6 igitur non dormiamus sicut ceteri, sed vigilemus et sobriisimus.
7 Quelli che dormono, dormono di notte e quelli che si inebriano, si inebriano di notte.7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt; et, qui ebrii sunt, nocte inebriantur.
8 Noi, invece, che siamo del giorno, siamo sobri, rivestiti con la corazza della fede e della carità, avendo per elmo la speranza della salvezza.8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis etgaleam spem salutis;
9 Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo,9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in acquisitionemsalutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
10 il quale è morto per noi, affinché, sia che vegliamo sia che ci addormentiamo, con lui viviamo.10 qui mortuus est pro nobis, utsive vigilemus sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 Perciò consolatevi gli uni gli altri, edificandovi scambievolmente, come già fate.11 Propter quodconsolamini invicem et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
12 Vi preghiamo, fratelli, di apprezzare quelli che faticano in mezzo a voi e vi presiedono nel Signore e vi ammoniscono:12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos etpraesunt vobis in Domino et monent vos,
13 stimateli sommamente nella carità, a causa della loro opera. Vivete in pace tra voi stessi.13 ut habeatis illos superabundanter incaritate propter opus illorum. Pacem habete inter vos.
14 Vi esortiamo, fratelli, correggete gli indisciplinati, incoraggiate i pusillanimi, sostenete i deboli, usate pazienza con tutti.14 Hortamur autem vos,fratres: corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos,longanimes estote ad omnes.
15 Guardate che nessuno renda a un altro male per male, piuttosto studiate sempre di fare il bene gli uni agli altri e a tutti.15 Videte, ne quis malum pro malo alicui reddat, sedsemper, quod bonum est, sectamini et in invicem et in omnes.
16 Siate sempre lieti.16 Semper gaudete,
17 Pregate senza interruzione.17 sine intermissione orate,
18 Rendete grazie in ogni cosa: questa è la volontà di Dio a vostro riguardo, in Gesù Cristo.18 in omnibus gratias agite; haec enim voluntas Deiest in Christo Iesu erga vos.
19 Non spegnete lo Spirito.19 Spiritum nolite exstinguere,
20 Non disprezzate le profezie.20 prophetiasnolite spernere;
21 Esaminate ogni cosa: ritenete ciò che è buono.21 omnia autem probate, quod bonum est tenete,
22 Tenetevi lontano da ogni sorta di male.22 ab omnispecie mala abstinete vos.
23 Egli stesso, il Dio della pace, vi santifichi totalmente e tutto il vostro essere, spirito, anima e corpo, siano custoditi irreprensibili per la parusia del Signore nostro Gesù Cristo.23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia, et integer spiritus vesteret anima et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.
24 Fedele è colui che vi chiama; egli porterà tutto a compimento.24 Fidelis est, qui vocat vos, qui etiam faciet.
25 Fratelli, pregate anche per noi.25 Fratres, orate etiam pro nobis.
26 Salutate tutti i fratelli con un bacio santo.26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 Vi scongiuro nel Signore che questa lettera sia letta a tutti i fratelli.27 Adiuro vos per Dominum, utlegatur epistula omnibus fratribus.
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.28 Gratia Domini nostri Iesu Christivobiscum.