Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Circa il tempo e l'ora, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriviamo.1 Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
2 Voi stessi infatti sapete perfettamente che il giorno del Signore arriva come un ladro di notte.2 Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur enpleine nuit.
3 Quando diranno: Pace e sicurezza, allora improvvisamente precipiterà su di essi la rovina, come i dolori del parto sulla donna incinta; e non sfuggiranno.3 Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c'est alors que tout d'un coup fondra sureux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper.
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno vi sorprenda come un ladro;4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour voussurprenne comme un voleur:
5 infatti voi siete tutti figli della luce e figli del giorno: non siamo né della notte né delle tenebre.5 tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, desténèbres.
6 Pertanto non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo temperanti.6 Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres.
7 Quelli che dormono, dormono di notte e quelli che si inebriano, si inebriano di notte.7 Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
8 Noi, invece, che siamo del giorno, siamo sobri, rivestiti con la corazza della fede e della carità, avendo per elmo la speranza della salvezza.8 Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foiet de la charité, avec le casque de l'espérance du salut.
9 Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo,9 Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut parnotre Seigneur Jésus Christ,
10 il quale è morto per noi, affinché, sia che vegliamo sia che ci addormentiamo, con lui viviamo.10 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui.
11 Perciò consolatevi gli uni gli altri, edificandovi scambievolmente, come già fate.11 C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, commedéjà vous le faites.
12 Vi preghiamo, fratelli, di apprezzare quelli che faticano in mezzo a voi e vi presiedono nel Signore e vi ammoniscono:12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de lapeine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent.
13 stimateli sommamente nella carità, a causa della loro opera. Vivete in pace tra voi stessi.13 Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous.
14 Vi esortiamo, fratelli, correggete gli indisciplinati, incoraggiate i pusillanimi, sostenete i deboli, usate pazienza con tutti.14 Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs,soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous.
15 Guardate che nessuno renda a un altro male per male, piuttosto studiate sempre di fare il bene gli uni agli altri e a tutti.15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien,soit entre vous soit envers tous.
16 Siate sempre lieti.16 Restez toujours joyeux.
17 Pregate senza interruzione.17 Priez sans cesse.
18 Rendete grazie in ogni cosa: questa è la volontà di Dio a vostro riguardo, in Gesù Cristo.18 En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dansle Christ Jésus.
19 Non spegnete lo Spirito.19 N'éteignez pas l'Esprit,
20 Non disprezzate le profezie.20 ne dépréciez pas les dons de prophétie;
21 Esaminate ogni cosa: ritenete ciò che è buono.21 mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le;
22 Tenetevi lontano da ogni sorta di male.22 gardez-vous de toute espèce de mal.
23 Egli stesso, il Dio della pace, vi santifichi totalmente e tutto il vostro essere, spirito, anima e corpo, siano custoditi irreprensibili per la parusia del Signore nostro Gesù Cristo.23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier,l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ.
24 Fedele è colui che vi chiama; egli porterà tutto a compimento.24 Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela.
25 Fratelli, pregate anche per noi.25 Frères, priez vous aussi pour nous.
26 Salutate tutti i fratelli con un bacio santo.26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 Vi scongiuro nel Signore che questa lettera sia letta a tutti i fratelli.27 Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous.