Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 1


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi, con gli episcopi e i diaconi.1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons.
2 Grazia a voi e pace da parte di Dio, nostro Padre, e dal Signore Gesù Cristo.2 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
3 Ringrazio il mio Dio ogni volta che vi ricordo;3 I give thanks to my God, with every remembrance of you,
4 in ogni mia supplica prego sempre con gioia per tutti voi,4 always, in all my prayers, making supplication for all of you with joy,
5 perché avete collaborato al vangelo dal primo giorno fino al presente;5 because of your communion in the Gospel of Christ, from the first day even until now.
6 ho la ferma convinzione che Colui che ha iniziato tra voi quest'opera eccellente la porterà a termine fino al giorno di Cristo Gesù.6 I am confident of this very thing: that he who has begun this good work in you will perfect it, unto the day of Christ Jesus.
7 E' giusto che pensi cosìdi tutti voi, perché vi porto nel cuore, essendo voi tutti, e nelle mie catene e nella difesa e consolidamento del vangelo, partecipi con me della grazia.7 So then, it is right for me to feel this way about all of you, because I hold you in my heart, and because, in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel, you all are partakers of my joy.
8 Sì, mi è testimone Iddio quanto ardentemente ricerchi tutti voi col cuore di Cristo Gesù.8 For God is my witness how, within the heart of Jesus Christ, I long for all of you.
9 Questo io chiedo: che il vostro amore cresca sempre più in conoscenza e ogni delicato sentimento,9 And this I pray: that your charity may abound more and more, with knowledge and with all understanding,
10 affinché apprezziate le cose migliori e così siate puri e senza macchia per il giorno di Cristo,10 so that you may be confirmed in what is better, in order that you may be sincere and without offense on the day of Christ:
11 ricolmi del frutto di giustizia, che si ottiene per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.11 filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, in the glory and praise of God.
12 Ora, fratelli, desidero informarvi che le mie vicende sono risultate di vantaggio al vangelo12 Now, brothers, I want you to know that the things concerning me happened for the advancement of the Gospel,
13 a tal punto che le mie catene per Cristo sono famose in tutto il pretorio e altrove,13 in such a way that my chains have become manifest in Christ in every place of judgment and in all other such places.
14 e molti fratelli, fiduciosi nel Signore a motivo della mia prigionia, con più fierezza annunciano, senza timore, la parola di Dio.14 And many from among the brothers in the Lord, becoming confident through my chains, are now much bolder in speaking the Word of God without fear.
15 Alcuni certo predicano il Cristo mossi da invidia e da spirito di parte, altri invece con buona disposizione;15 Certainly, some do so even because of envy and contention; and others, too, do so because of a good will to preach Christ.
16 gli uni annunciano il Cristo per amore, ben sapendo che io sono posto a difesa del vangelo,16 Some act out of charity, knowing that I have been appointed for the defense of the Gospel.
17 gli altri invece per ambizione, con slealtà, immaginando di aumentare il peso delle mie catene.17 But others, out of contention, announce Christ insincerely, claiming that their difficulties lift them up to my chains.
18 Che me ne importa? Dopo tutto, o per pretesto o sinceramente, Cristo in ogni modo è annunciato. E di questo godo. Anzi continuerò a godere:18 But what does it matter? As long as, by every means, whether under pretext or in truthfulness, Christ is announced. And about this, I rejoice, and moreover, I will continue to rejoice.
19 so infatti che, grazie alla vostra preghiera e all'aiuto che mi darà lo Spirito di Gesù Cristo, questo gioverà alla mia salvezza.19 For I know that this will bring me to salvation, through your prayers and under the ministration of the Spirit of Jesus Christ,
20 Questo ardentemente attendo e spero: nulla mi farà arrossire, ma con tutta franchezza, anche al presente, come sempre, Cristo sarà glorificato nel mio corpo, sia ch'io viva, sia ch'io muoia.20 by means of my own expectation and hope. For in nothing shall I be confounded. Instead, with all confidence, now just as always, Christ shall be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Per me infatti vivere è Cristo e il morire un guadagno.21 For to me, to live is Christ, and to die is gain.
22 Perché, se continuare a vivere nella carne mi frutta lavoro, non so cosa scegliere.22 And while I live in the flesh, for me, there is the fruit of works. But I do not know which I would choose.
23 Sono preso da due sentimenti: desidero andarmene ed essere col Cristo, e sarebbe preferibile;23 For I am constrained between the two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, which is the far better thing,
24 ma continuare a vivere nella carne è più necessario per il vostro bene.24 but then to remain in the flesh is necessary for your sake.
25 Persuaso di ciò, so che rimarrò e sarò accanto a tutti voi per il vostro progresso e la vostra gioia nella fede,25 And having this confidence, I know that I shall remain and that I shall continue to remain with all of you, for your advancement and for your joy in the faith,
26 affinché il vostro vanto per me s'accresca in Cristo Gesù, col mio nuovo ritorno tra voi.26 so that your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, through my return to you again.
27 Soltanto, comportatevi in maniera degna del vangelo di Cristo; e sia che venga a vedervi, sia che resti lontano, oda dire di voi che persistete in un solo spirito, lottando unanimi per la fede del vangelo,27 Only let your behavior be worthy of the Gospel of Christ, so that, whether I return and see you, or whether, being absent, I hear about you, still you may stand firm with one spirit, with one mind, laboring together for the faith of the Gospel.
28 e che gli avversari non vi atterriscono per nulla: questo è un indizio sicuro, per loro di perdizione e per voi di salvezza, e ciò da parte di Dio,28 And in nothing be terrified by the adversaries. For what is to them is an occasion of perdition, is to you an occasion of salvation, and this is from God.
29 poiché per riguardo al Cristo, a voi è stata concessa la grazia non solo di credere, ma anche di soffrire per lui,29 For this has been given to you on behalf of Christ, not only so that you may believe in him, but even so that you may suffer with him,
30 affrontando la medesima lotta che vedeste da me sostenuta e che, come sapete, è tuttora in corso.30 engaging in the same struggle, of a kind which you also have seen in me, and which you now have heard from me.